< Hioba 10 >
1 Tęskni sobie dusza moja w żywocie moim; rozpuszczę przeciw sobie narzekanie moje, a będę mówił w gorzkości duszy mojej.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Rzekę Bogu: Nie potępiajże mię; raczej mi oznajmij, czemu spór ze mną wiedziesz?
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and wherefore hast thou thus judged me?
3 Cóż masz za pożytek, że mię uciskasz? a iż odrzucasz sprawę rąk twoich? a radę niepobożnych oświecasz?
Is it good before thee if I be unrighteous? for thou hast disowned the work of thy hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Azaż ty masz oczy cielesne? Albo jako człowiek widzi, ty widzisz?
Or dost thou see as a mortal sees? or wilt thou look as a man sees?
5 Dni twoje, zaż są jako dni człowiecze? a lata twoje jako lata ludzkie?
Or is thy life human, or thy years [the years] of a man,
6 Iż się wywiadujesz nieprawości mojej, a o grzechu moim badasz się?
that thou hast enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 Ty wiesz, żem niepobożnie nie poczynał; wszakże nie jest, ktoby mię miał wyrwać z rąk twoich.
For thou knowest that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of thy hands?
8 Ręce twoje wykształtowały mię, i uczyniły mię; a przecię mię zewsząd gubisz.
Thy hands have formed me and made me; afterwards thou didst change [thy mind], and smite me.
9 Pomnij proszę, żeś mię jako glinę ulepił, a w proch mię zaś obrócisz.
Remember that thou hast made me [as] clay, and thou dost turn me again to earth.
10 Izali jako mleko nie zlałeś mię, a jako ser nie utworzyłeś mię?
Hast thou not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Skórą i ciałem przyoblokłeś mię, a kościami i żyłami pospinałeś mię.
And thou didst clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Żywotem i miłosierdziem darowałeś mię, a opatrzność twoja strzegła ducha mego.
And thou didst bestow upon me life and mercy, and thy oversight has preserved my spirit.
13 A chociażeś to skrył w sercu twojem, wiem jednak, że to jest z woli twojej.
Having these things in thyself, I know that thou canst do all things; for nothing is impossible with thee.
14 Jeźli zgrzeszę, wnet tego postrzeżesz, a dla nieprawości mojej nie przepuścisz mi.
And if I should sin, thou watchest me; and thou hast not cleared me from iniquity.
15 Jeźlim bezbożny, biada mi! a choćbym też był sprawiedliwym, nie podniosę głowy mojej, będąc nasycony pohańbieniem, i widząc utrapienie moje,
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I cannot lift myself up, for I am full of dishonour.
16 Którego przybywa; bo jako lew srogi gonisz mię, a coraz dziwniej się przeciwko mnie stawiasz.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again thou hast changed and art terribly destroying me;
17 Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
renewing against me my torture: and thou hast dealt with me in great anger, and thou hast brought trials upon me.
18 Przeczżeś mię z żywota wywiódł? Ach, bym był umarł, żeby mię było oko nie widziało!
Why then didst thou bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Obym był, jakoby mię nie było! oby mię było zaraz z żywota do grobu zaniesiono!
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Izaż nie trocha dni moich? Przetoż przestań, a zaniechaj mię, abym się troszeczkę posilił,
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 Pierwej niż odejdę tam, skąd się nie wrócę, do ziemi ciemności, i do cienia śmierci;
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 Do ziemi ciemnej, jako chmura, i do cienia śmierci, gdzie niemasz przemiany, jedno sama gęsta ciemność.
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.