< Jakuba 1 >

1 Jakób, sługa Boży i Pana Jezusa Chrystusa, dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu, zdrowia życzy.
ឦឝ្វរស្យ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ច ទាសោ យាកូព៑ វិកីណ៌ីភូតាន៑ ទ្វាទឝំ វំឝាន៑ ប្រតិ នមស្ក្ឫត្យ បត្រំ លិខតិ។
2 Za największą radość miejcie, bracia moi! gdy w rozmaite pokusy wpadacie,
ហេ មម ភ្រាតរះ, យូយំ យទា ពហុវិធបរីក្ឞាឞុ និបតត តទា តត៑ បូណ៌ានន្ទស្យ ការណំ មន្យធ្វំ។
3 Wiedząc, iż doświadczenie wiary waszej sprawuje cierpliwość;
យតោ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសស្យ បរីក្ឞិតត្វេន ធៃយ៌្យំ សម្បាទ្យត ឥតិ ជានីថ។
4 A cierpliwość niech ma doskonały uczynek, żebyście byli doskonali i zupełni, którym by na niczem nie schodziło.
តច្ច ធៃយ៌្យំ សិទ្ធផលំ ភវតុ តេន យូយំ សិទ្ធាះ សម្បូណ៌ាឝ្ច ភវិឞ្យថ កស្យាបិ គុណស្យាភាវឝ្ច យុឞ្មាកំ ន ភវិឞ្យតិ។
5 A jeźli komu z was schodzi na mądrości, niech prosi u Boga, który ją szczerze wszystkim daje, a nie wymawia; i będzie mu dana.
យុឞ្មាកំ កស្យាបិ ជ្ញានាភាវោ យទិ ភវេត៑ តហ៌ិ យ ឦឝ្វរះ សរលភាវេន តិរស្ការញ្ច វិនា សវ៌្វេភ្យោ ទទាតិ តតះ ស យាចតាំ តតស្តស្មៃ ទាយិឞ្យតេ។
6 Ale niech prosi z wiarą, nic nie wątpiąc; albowiem kto wątpi, jest podobny wałowi morskiemu, który od wiatru pędzony i miotany bywa.
កិន្តុ ស និះសន្ទេហះ សន៑ វិឝ្វាសេន យាចតាំ យតះ សន្ទិគ្ធោ មានវោ វាយុនា ចាលិតស្យោត្ប្លវមានស្យ ច សមុទ្រតរង្គស្យ សទ្ឫឝោ ភវតិ។
7 Bo niechaj nie mniema ten człowiek, aby co miał wziąć od Pana.
តាទ្ឫឝោ មានវះ ប្រភោះ កិញ្ចិត៑ ប្រាប្ស្យតីតិ ន មន្យតាំ។
8 Mąż umysłu dwoistego jest niestateczny we wszystkich drogach swoich.
ទ្វិមនា លោកះ សវ៌្វគតិឞុ ចញ្ចលោ ភវតិ។
9 A niech się chlubi brat niskiego stanu w wywyższeniu swojem,
យោ ភ្រាតា នម្រះ ស និជោន្នត្យា ឝ្លាឃតាំ។
10 A bogaty w poniżeniu swojem; bo jako kwiat trawy przeminie.
យឝ្ច ធនវាន៑ ស និជនម្រតយា ឝ្លាឃតាំយតះ ស ត្ឫណបុឞ្បវត៑ ក្ឞយំ គមិឞ្យតិ។
11 Albowiem jako słońce, kiedy weszło z gorącością, ususzyło trawę, a kwiat jej opadł i zginęła ona śliczność kształtu jego, tak i bogaty w drogach swoich uwiędnie.
យតះ សតាបេន សូយ៌្យេណោទិត្យ ត្ឫណំ ឝោឞ្យតេ តត្បុឞ្បញ្ច ភ្រឝ្យតិ តេន តស្យ រូបស្យ សៅន្ទយ៌្យំ នឝ្យតិ តទ្វទ៑ ធនិលោកោៜបិ ស្វីយមូឍតយា ម្លាស្យតិ។
12 Błogosławiony mąż, który znosi pokuszenie; bo gdy będzie doświadczony, weźmie koronę żywota, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują.
យោ ជនះ បរីក្ឞាំ សហតេ ស ឯវ ធន្យះ, យតះ បរីក្ឞិតត្វំ ប្រាប្យ ស ប្រភុនា ស្វប្រេមការិភ្យះ ប្រតិជ្ញាតំ ជីវនមុកុដំ លប្ស្យតេ។
13 Żaden, gdy bywa kuszony, niech nie mówi: Od Boga kuszony bywam; bo Bóg nie może kuszony być we złem, a sam nikogo nie kusi.
ឦឝ្វរោ មាំ បរីក្ឞត ឥតិ បរីក្ឞាសមយេ កោៜបិ ន វទតុ យតះ បាបាយេឝ្វរស្យ បរីក្ឞា ន ភវតិ ស ច កមបិ ន បរីក្ឞតេ។
14 Ale każdy bywa kuszony, gdy od swoich własnych pożądliwości bywa pociągniony i przynęcony.
កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ ស្វីយមនោវាញ្ឆយាក្ឫឞ្យតេ លោភ្យតេ ច តស្យៃវ បរីក្ឞា ភវតិ។
15 Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć.
តស្មាត៑ សា មនោវាញ្ឆា សគព៌្ហា ភូត្វា ទុឞ្ក្ឫតិំ ប្រសូតេ ទុឞ្ក្ឫតិឝ្ច បរិណាមំ គត្វា ម្ឫត្យុំ ជនយតិ។
16 Nie błądźcież, bracia moi mili!
ហេ មម ប្រិយភ្រាតរះ, យូយំ ន ភ្រាម្យត។
17 Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały z góry jest, zstępujący od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia na wstecz się wracającego.
យត៑ កិញ្ចិទ៑ ឧត្តមំ ទានំ បូណ៌ោ វរឝ្ច តត៑ សវ៌្វម៑ ឩទ៌្ធ្វាទ៑ អត៌្ហតោ យស្មិន៑ ទឝាន្តរំ បរិវត៌្តនជាតច្ឆាយា វា នាស្តិ តស្មាទ៑ ទីប្ត្យាករាត៑ បិតុរវរោហតិ។
18 Który, przeto że chciał, porodził nas słowem prawdy ku temu, żebyśmy byli niejakiemi pierwiastkami stworzenia jego.
តស្យ ស្ឫឞ្ដវស្តូនាំ មធ្យេ វយំ យត៑ ប្រថមផលស្វរូបា ភវាមស្តទត៌្ហំ ស ស្វេច្ឆាតះ សត្យមតស្យ វាក្យេនាស្មាន៑ ជនយាមាស។
19 A tak, bracia moi mili! niech będzie każdy człowiek prędki ku słuchaniu, ale nierychły ku mówieniu i nierychły ku gniewowi.
អតឯវ ហេ មម ប្រិយភ្រាតរះ, យុឞ្មាកម៑ ឯកៃកោ ជនះ ឝ្រវណេ ត្វរិតះ កថនេ ធីរះ ក្រោធេៜបិ ធីរោ ភវតុ។
20 Bo gniew męża nie sprawuje sprawiedliwości Bożej.
យតោ មានវស្យ ក្រោធ ឦឝ្វរីយធម៌្មំ ន សាធយតិ។
21 A tak odrzuciwszy wszelakie plugastwo i zbytek złości, z cichością przyjmijcie słowo wszczepione, które może zbawić dusze wasze.
អតោ ហេតោ រ្យូយំ សវ៌្វាម៑ អឝុចិក្រិយាំ ទុឞ្ដតាពាហុល្យញ្ច និក្ឞិប្យ យុឞ្មន្មនសាំ បរិត្រាណេ សមត៌្ហំ រោបិតំ វាក្យំ នម្រភាវេន គ្ឫហ្លីត។
22 A bądźcie czynicielami słowa, a nie słuchaczami tylko, oszukiwającymi samych siebie.
អបរញ្ច យូយំ កេវលម៑ អាត្មវញ្ចយិតារោ វាក្យស្យ ឝ្រោតារោ ន ភវត កិន្តុ វាក្យស្យ កម៌្មការិណោ ភវត។
23 Albowiem jeźli kto jest słuchaczem słowa a nie czynicielem, ten podobny jest mężowi przypatrującemu się obliczu narodzenia swego we zwierciadle;
យតោ យះ កឝ្ចិទ៑ វាក្យស្យ កម៌្មការី ន ភូត្វា កេវលំ តស្យ ឝ្រោតា ភវតិ ស ទប៌ណេ ស្វីយឝារីរិកវទនំ និរីក្ឞមាណស្យ មនុជស្យ សទ្ឫឝះ។
24 Bo samego siebie obejrzał i odszedł, a wnet zapomniał, jakim był.
អាត្មាការេ ទ្ឫឞ្ដេ ស ប្រស្ថាយ កីទ្ឫឝ អាសីត៑ តត៑ តត្ក្ឞណាទ៑ វិស្មរតិ។
25 Ale kto by wejrzał w on doskonały zakon wolności i zostawałby w nim, ten nie będąc słuchaczem zapamiętliwym, ale czynicielem uczynku, ten błogosławionym będzie w uczynku swoim.
កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ នត្វា មុក្តេះ សិទ្ធាំ វ្យវស្ថាម៑ អាលោក្យ តិឞ្ឋតិ ស វិស្ម្ឫតិយុក្តះ ឝ្រោតា ន ភូត្វា កម៌្មកត៌្តៃវ សន៑ ស្វកាយ៌្យេ ធន្យោ ភវិឞ្យតិ។
26 Jeźli kto między wami zda się być nabożnym, nie kiełznając języka swego, ale zwodząc serce swe, tego nabożeństwo próżne jest.
អនាយត្តរសនះ សន៑ យះ កឝ្ចិត៑ ស្វមនោ វញ្ចយិត្វា ស្វំ ភក្តំ មន្យតេ តស្យ ភក្តិ រ្មុធា ភវតិ។
27 Nabożeństwo czyste i niepokalane u Boga i Ojca to jest: Nawiedzać sieroty i wdowy w ucisku ich i zachować samego siebie niepokalanym od świata.
ក្លេឝកាលេ បិត្ឫហីនានាំ វិធវានាញ្ច យទ៑ អវេក្ឞណំ សំសារាច្ច និឞ្កលង្កេន យទ៑ អាត្មរក្ឞណំ តទេវ បិតុរីឝ្វរស្យ សាក្ឞាត៑ ឝុចិ រ្និម៌្មលា ច ភក្តិះ។

< Jakuba 1 >