< Jakuba 1 >
1 Jakób, sługa Boży i Pana Jezusa Chrystusa, dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu, zdrowia życzy.
James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ, sends greeting to the twelve tribes that are scattered abroad.
2 Za największą radość miejcie, bracia moi! gdy w rozmaite pokusy wpadacie,
My brothers, when you are beset by various temptations, count it all joy,
3 Wiedząc, iż doświadczenie wiary waszej sprawuje cierpliwość;
because you know that the testing of your faith is working out endurance.
4 A cierpliwość niech ma doskonały uczynek, żebyście byli doskonali i zupełni, którym by na niczem nie schodziło.
But let endurance have its perfect work, so that you may be perfect and entire, not lacking in anything.
5 A jeźli komu z was schodzi na mądrości, niech prosi u Boga, który ją szczerze wszystkim daje, a nie wymawia; i będzie mu dana.
If any one of you is lacking in wisdom, let him ask it from the God who gives to all men freely and without upbraiding; and it will be given to him.
6 Ale niech prosi z wiarą, nic nie wątpiąc; albowiem kto wątpi, jest podobny wałowi morskiemu, który od wiatru pędzony i miotany bywa.
But let him ask in faith, without wavering; for he who wavers is like a surge of the sea, wind-driven and tossed.
7 Bo niechaj nie mniema ten człowiek, aby co miał wziąć od Pana.
Such a man need not suppose that he will receive anything from the Lord,
8 Mąż umysłu dwoistego jest niestateczny we wszystkich drogach swoich.
double-minded as he is, unstable at every turn.
9 A niech się chlubi brat niskiego stanu w wywyższeniu swojem,
Let a brother in humble circumstances glory in his exaltation;
10 A bogaty w poniżeniu swojem; bo jako kwiat trawy przeminie.
but a rich brother, in his humiliation; because like the flower of the grass the rich man will pass away.
11 Albowiem jako słońce, kiedy weszło z gorącością, ususzyło trawę, a kwiat jej opadł i zginęła ona śliczność kształtu jego, tak i bogaty w drogach swoich uwiędnie.
For as the sun comes up with a burning heat, it withers the grass, and its flowers fall, and the grace of the fashion of it perishes; so also shall the rich man fade away amid his pursuits.
12 Błogosławiony mąż, który znosi pokuszenie; bo gdy będzie doświadczony, weźmie koronę żywota, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują.
Blessed is the man who endures temptation; for when he has stood the test he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love him.
13 Żaden, gdy bywa kuszony, niech nie mówi: Od Boga kuszony bywam; bo Bóg nie może kuszony być we złem, a sam nikogo nie kusi.
When he is being tempted, let no one say, "It is God who tempts me," for God cannot be tempted with evil, nor does he tempt any man.
14 Ale każdy bywa kuszony, gdy od swoich własnych pożądliwości bywa pociągniony i przynęcony.
But each man is tempted by his own lusts that allure and entice him.
15 Zatem pożądliwość począwszy, rodzi grzech, a grzech będąc wykonany, rodzi śmierć.
Then lust conceives and gives birth to sin; and sin, when it is mature, brings forth death.
16 Nie błądźcież, bracia moi mili!
Do not be deceived, my brothers!
17 Wszelki datek dobry i wszelki dar doskonały z góry jest, zstępujący od Ojca światłości, u którego nie masz odmiany, ani zaćmienia na wstecz się wracającego.
Every good gift and every perfect boon is from above, and is ever coming down to us from the Father of the heavenly lights, with whom is no variation nor shadow of eclipse.
18 Który, przeto że chciał, porodził nas słowem prawdy ku temu, żebyśmy byli niejakiemi pierwiastkami stworzenia jego.
Because he willed, he gave us birth through the word of truth, so that we should be a kind of first-fruits among his creatures.
19 A tak, bracia moi mili! niech będzie każdy człowiek prędki ku słuchaniu, ale nierychły ku mówieniu i nierychły ku gniewowi.
Mark this well, my dear brothers. Let every man be swift in hearing, slow in speaking, slow in growing angry;
20 Bo gniew męża nie sprawuje sprawiedliwości Bożej.
for a man’s anger does not further the righteous purpose of God.
21 A tak odrzuciwszy wszelakie plugastwo i zbytek złości, z cichością przyjmijcie słowo wszczepione, które może zbawić dusze wasze.
So strip off all filthiness and superfluity of wickedness, and in meekness receive the implanted Word, which is able to save your souls.
22 A bądźcie czynicielami słowa, a nie słuchaczami tylko, oszukiwającymi samych siebie.
And become doers of the Word, and not merely hearers, deceiving yourselves.
23 Albowiem jeźli kto jest słuchaczem słowa a nie czynicielem, ten podobny jest mężowi przypatrującemu się obliczu narodzenia swego we zwierciadle;
Because if any one is a hearer of the Word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
24 Bo samego siebie obejrzał i odszedł, a wnet zapomniał, jakim był.
for after he has looked carefully at himself, he goes away, and at once forgets what he is like.
25 Ale kto by wejrzał w on doskonały zakon wolności i zostawałby w nim, ten nie będąc słuchaczem zapamiętliwym, ale czynicielem uczynku, ten błogosławionym będzie w uczynku swoim.
But the man who looks closely into the perfect law - the law of liberty - and continues looking, this man will be blessed in his deed because he is not a hearer who forgets, but a doer who does.
26 Jeźli kto między wami zda się być nabożnym, nie kiełznając języka swego, ale zwodząc serce swe, tego nabożeństwo próżne jest.
If a man thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue, but deceives his own religion,
27 Nabożeństwo czyste i niepokalane u Boga i Ojca to jest: Nawiedzać sieroty i wdowy w ucisku ich i zachować samego siebie niepokalanym od świata.
and undefiled before our God and Father, to look after orphans and widows in their affliction, and ever to keep himself unspotted from the world.