< Jakuba 4 >
1 Skądże są walki i zwady między wami? Izali nie stąd, to jest z lubości waszych, które walczą w członkach waszych?
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಸಮರಾ ರಣಶ್ಚ ಕುತ ಉತ್ಪದ್ಯನ್ತೇ? ಯುಷ್ಮದಙ್ಗಶಿಬಿರಾಶ್ರಿತಾಭ್ಯಃ ಸುಖೇಚ್ಛಾಭ್ಯಃ ಕಿಂ ನೋತ್ಪದ್ಯನ್ತೇ?
2 Pożądacie, a nie macie, zajrzycie i zawidzicie, a nie możecie dostać; wadzicie się i walczycie, wszakże nie otrzymujecie, przeto iż nie prosicie.
ಯೂಯಂ ವಾಞ್ಛಥ ಕಿನ್ತು ನಾಪ್ನುಥ, ಯೂಯಂ ನರಹತ್ಯಾಮ್ ಈರ್ಷ್ಯಾಞ್ಚ ಕುರುಥ ಕಿನ್ತು ಕೃತಾರ್ಥಾ ಭವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುಥ, ಯೂಯಂ ಯುಧ್ಯಥ ರಣಂ ಕುರುಥ ಚ ಕಿನ್ತ್ವಪ್ರಾಪ್ತಾಸ್ತಿಷ್ಠಥ, ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ನ ಕುರುಥ|
3 Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali.
ಯೂಯಂ ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವೇ ಕಿನ್ತು ನ ಲಭಧ್ವೇ ಯತೋ ಹೇತೋಃ ಸ್ವಸುಖಭೋಗೇಷು ವ್ಯಯಾರ್ಥಂ ಕು ಪ್ರಾರ್ಥಯಧ್ವೇ|
4 Cudzołożnicy i cudzołożnice! nie wiecież, iż przyjaźń świata jest nieprzyjaźnią Bożą? Przetoż, ktobykolwiek chciał być przyjacielem tego świata, staje się nieprzyjacielem Bożym.
ಹೇ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣೋ ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣ್ಯಶ್ಚ, ಸಂಸಾರಸ್ಯ ಯತ್ ಮೈತ್ರ್ಯಂ ತದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಶಾತ್ರವಮಿತಿ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ನ ಜಾನೀಥ? ಅತ ಏವ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸಂಸಾರಸ್ಯ ಮಿತ್ರಂ ಭವಿತುಮ್ ಅಭಿಲಷತಿ ಸ ಏವೇಶ್ವರಸ್ಯ ಶತ್ರು ರ್ಭವತಿ|
5 Albo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Izali ku zazdrości pożąda duch, który w nas mieszka?
ಯೂಯಂ ಕಿಂ ಮನ್ಯಧ್ವೇ? ಶಾಸ್ತ್ರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಂ ಕಿಂ ಫಲಹೀನಂ ಭವೇತ್? ಅಸ್ಮದನ್ತರ್ವಾಸೀ ಯ ಆತ್ಮಾ ಸ ವಾ ಕಿಮ್ ಈರ್ಷ್ಯಾರ್ಥಂ ಪ್ರೇಮ ಕರೋತಿ?
6 Owszem, hojniejszą daje łaskę; bo mówi: Bóg się pysznym sprzeciwia, ale pokornym łaskę daje.
ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಸ ಪ್ರತುಲಂ ವರಂ ವಿತರತಿ ತಸ್ಮಾದ್ ಉಕ್ತಮಾಸ್ತೇ ಯಥಾ, ಆತ್ಮಾಭಿಮಾನಲೋಕಾನಾಂ ವಿಪಕ್ಷೋ ಭವತೀಶ್ವರಃ| ಕಿನ್ತು ತೇನೈವ ನಮ್ರೇಭ್ಯಃ ಪ್ರಸಾದಾದ್ ದೀಯತೇ ವರಃ||
7 Poddajcież się tedy Bogu, a dajcie odpór dyjabłu, a uciecze od was.
ಅತಏವ ಯೂಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಶ್ಯಾ ಭವತ ಶಯತಾನಂ ಸಂರುನ್ಧ ತೇನ ಸ ಯುಷ್ಮತ್ತಃ ಪಲಾಯಿಷ್ಯತೇ|
8 Przybliżcie się ku Bogu, a przybliży się ku wam. Ochędóżcie ręce grzesznicy i oczyście serca, którzyście umysłu dwoistego,
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಮೀಪವರ್ತ್ತಿನೋ ಭವತ ತೇನ ಸ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪವರ್ತ್ತೀ ಭವಿಷ್ಯತಿ| ಹೇ ಪಾಪಿನಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಕರಾನ್ ಪರಿಷ್ಕುರುಧ್ವಂ| ಹೇ ದ್ವಿಮನೋಲೋಕಾಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಾನ್ತಃಕರಣಾನಿ ಶುಚೀನಿ ಕುರುಧ್ವಂ|
9 Bądźcie utrapieni i żałujcie, i płaczcie; śmiech wasz niech się obróci w żałość, a radość w smutek.
ಯೂಯಮ್ ಉದ್ವಿಜಧ್ವಂ ಶೋಚತ ವಿಲಪತ ಚ, ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಾಸಃ ಶೋಕಾಯ, ಆನನ್ದಶ್ಚ ಕಾತರತಾಯೈ ಪರಿವರ್ತ್ತೇತಾಂ|
10 Uniżajcie się przed obliczem Pańskiem, a wywyższy was.
ಪ್ರಭೋಃ ಸಮಕ್ಷಂ ನಮ್ರಾ ಭವತ ತಸ್ಮಾತ್ ಸ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಉಚ್ಚೀಕರಿಷ್ಯತಿ|
11 Nie obmawiajcie jedni drugich, bracia! Kto obmawia brata i potępia brata swego, obmawia zakon i potępia zakon; a jeźli potępisz zakon, nie jesteś czynicielem zakonu, ale sędzią.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಮಾ ದೂಷಯತ| ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಭ್ರಾತರಂ ದೂಷಯತಿ ಭ್ರಾತು ರ್ವಿಚಾರಞ್ಚ ಕರೋತಿ ಸ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ದೂಷಯತಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಶ್ಚ ವಿಚಾರಂ ಕರೋತಿ| ತ್ವಂ ಯದಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ವಿಚಾರಂ ಕರೋಷಿ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಾಲಯಿತಾ ನ ಭವಸಿ ಕಿನ್ತು ವಿಚಾರಯಿತಾ ಭವಸಿ|
12 Jeden jest zakonodawca, który może zbawić i zatracić. Ale ty ktoś jest, co potępiasz drugiego?
ಅದ್ವಿತೀಯೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕೋ ವಿಚಾರಯಿತಾ ಚ ಸ ಏವಾಸ್ತೇ ಯೋ ರಕ್ಷಿತುಂ ನಾಶಯಿತುಞ್ಚ ಪಾರಯತಿ| ಕಿನ್ತು ಕಸ್ತ್ವಂ ಯತ್ ಪರಸ್ಯ ವಿಚಾರಂ ಕರೋಷಿ?
13 Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy;
ಅದ್ಯ ಶ್ವೋ ವಾ ವಯಮ್ ಅಮುಕನಗರಂ ಗತ್ವಾ ತತ್ರ ವರ್ಷಮೇಕಂ ಯಾಪಯನ್ತೋ ವಾಣಿಜ್ಯಂ ಕರಿಷ್ಯಾಮಃ ಲಾಭಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯಾಮಶ್ಚೇತಿ ಕಥಾಂ ಭಾಷಮಾಣಾ ಯೂಯಮ್ ಇದಾನೀಂ ಶೃಣುತ|
14 (Którzy nie wiecie, co jutro będzie; bo cóż jest żywot wasz? Para zaiste jest, która się na mały czas pokazuje, a potem niszczeje.)
ಶ್ವಃ ಕಿಂ ಘಟಿಷ್ಯತೇ ತದ್ ಯೂಯಂ ನ ಜಾನೀಥ ಯತೋ ಜೀವನಂ ವೋ ಭವೇತ್ ಕೀದೃಕ್ ತತ್ತು ಬಾಷ್ಪಸ್ವರೂಪಕಂ, ಕ್ಷಣಮಾತ್ರಂ ಭವೇದ್ ದೃಶ್ಯಂ ಲುಪ್ಯತೇ ಚ ತತಃ ಪರಂ|
15 Zamiast tego, co byście mieli mówić: Będzieli Pan chciał, a będziemyli żywi, uczynimy to albo owo.
ತದನುಕ್ತ್ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಇದಂ ಕಥನೀಯಂ ಪ್ರಭೋರಿಚ್ಛಾತೋ ವಯಂ ಯದಿ ಜೀವಾಮಸ್ತರ್ಹ್ಯೇತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ವಾ ಕರಿಷ್ಯಾಮ ಇತಿ|
16 Ale teraz chlubicie się w pysze waszej; wszelka chluba takowa zła jest.
ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ಯೂಯಂ ಗರ್ವ್ವವಾಕ್ಯೈಃ ಶ್ಲಾಘನಂ ಕುರುಧ್ವೇ ತಾದೃಶಂ ಸರ್ವ್ವಂ ಶ್ಲಾಘನಂ ಕುತ್ಸಿತಮೇವ|
17 Przetoż, kto umie dobrze czynić, a nie czyni, grzech ma.
ಅತೋ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಕರ್ತ್ತಂ ವಿದಿತ್ವಾ ತನ್ನ ಕರೋತಿ ತಸ್ಯ ಪಾಪಂ ಜಾಯತೇ|