< Jakuba 4 >
1 Skądże są walki i zwady między wami? Izali nie stąd, to jest z lubości waszych, które walczą w członkach waszych?
Kuyini okubangela ukulwa lengxabano phakathi kwenu na? Kakuveli ezinkanukweni zenu ezilwayo phakathi kwenu na?
2 Pożądacie, a nie macie, zajrzycie i zawidzicie, a nie możecie dostać; wadzicie się i walczycie, wszakże nie otrzymujecie, przeto iż nie prosicie.
Lifuna ulutho oluthile, kodwa kalilutholi. Liyabulala njalo lihawukele kodwa kalingeke likuthole lokho elikufunayo. Liyaxabana lilwe. Kalilalutho ngoba kaliceli kuNkulunkulu.
3 Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali.
Lapho licela, kaliphiwa ngoba licela ngenjongo embi, ukuba lichithe lokho elikuzuzayo enjabulweni yenu.
4 Cudzołożnicy i cudzołożnice! nie wiecież, iż przyjaźń świata jest nieprzyjaźnią Bożą? Przetoż, ktobykolwiek chciał być przyjacielem tego świata, staje się nieprzyjacielem Bożym.
Lina zifebe zabantu, kalikwazi yini ukuthi ubungane lomhlaba kuyikuzonda uNkulunkulu na? Umuntu okhetha ukuba ngumngane womhlaba uba yisitha sikaNkulunkulu.
5 Albo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Izali ku zazdrości pożąda duch, który w nas mieszka?
Kumbe licabanga ukuthi umbhalo utsho kungelasizatho ukuthi umoya awenza ukuba uhlale phakathi kwethu ugebela ebukhweleni?
6 Owszem, hojniejszą daje łaskę; bo mówi: Bóg się pysznym sprzeciwia, ale pokornym łaskę daje.
Kodwa yena usinika umusa owengeziweyo. Yikho-nje umbhalo usithi: “UNkulunkulu umelana labazigqajayo, kodwa abe lomusa kwabathobekileyo.”
7 Poddajcież się tedy Bogu, a dajcie odpór dyjabłu, a uciecze od was.
Ngakho-ke, zehliseni kuNkulunkulu. Menqabeleni uSathane, uzalibalekela.
8 Przybliżcie się ku Bogu, a przybliży się ku wam. Ochędóżcie ręce grzesznicy i oczyście serca, którzyście umysłu dwoistego,
Sondelani phansi kukaNkulunkulu laye uzasondela kini. Gezani izandla zenu lina zoni, lihlambulule lezinhliziyo zenu, lina abangqondombili.
9 Bądźcie utrapieni i żałujcie, i płaczcie; śmiech wasz niech się obróci w żałość, a radość w smutek.
Dabukani, lilile, likhale. Guqulani ukuhleka kwenu kube yikukhala, kuthi ukuthokoza kwenu kube yikudana.
10 Uniżajcie się przed obliczem Pańskiem, a wywyższy was.
Zithobeni phambi kweNkosi, izaliphakamisa.
11 Nie obmawiajcie jedni drugich, bracia! Kto obmawia brata i potępia brata swego, obmawia zakon i potępia zakon; a jeźli potępisz zakon, nie jesteś czynicielem zakonu, ale sędzią.
Bazalwane, lingachothozani. Umuntu okhuluma kubi ngomzalwane wakhe, loba amahlulele, ukhuluma kubi ngomthetho awahlulele. Lapho lisahlulela umthetho, kaliwugcini kodwa liyawahlulela.
12 Jeden jest zakonodawca, który może zbawić i zatracić. Ale ty ktoś jest, co potępiasz drugiego?
KuloMenzi wemithetho loMahluleli oyedwa kuphela, lowo olamandla okusindisa lokubhubhisa. Kodwa lina lingobani ukuba lahlulele omakhelwane benu na?
13 Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy;
Lalelani lina elithi, “Lamhla loba kusasa sizakuya kuleli loba kuleliyana idolobho, siqede umnyaka khona, senze imisebenzi sizuze imali.”
14 (Którzy nie wiecie, co jutro będzie; bo cóż jest żywot wasz? Para zaiste jest, która się na mały czas pokazuje, a potem niszczeje.)
Kungani ngoba phela kalikwazi okuzakwenzakala kusasa. Ukuphila kwenu kuyini na? Liyinkungu ebonakala okwesikhatshana ibe isinyamalala.
15 Zamiast tego, co byście mieli mówić: Będzieli Pan chciał, a będziemyli żywi, uczynimy to albo owo.
Kodwa kumele lithi, “Nxa kuyintando yeNkosi sizaphila senze lokhu loba lokhuyana.”
16 Ale teraz chlubicie się w pysze waszej; wszelka chluba takowa zła jest.
Okwakhathesi liyazincoma lizikhukhumeza. Konke ukuzincoma okunje kubi.
17 Przetoż, kto umie dobrze czynić, a nie czyni, grzech ma.
Ngakho-ke, loba ngubani okwaziyo okulungileyo okumele akwenze kodwa angakwenzi, wenza isono.