< Jakuba 4 >

1 Skądże są walki i zwady między wami? Izali nie stąd, to jest z lubości waszych, które walczą w członkach waszych?
Whence come wars and fightings among you? Come they not hence? even of your carnal appetites making war in your bodies?
2 Pożądacie, a nie macie, zajrzycie i zawidzicie, a nie możecie dostać; wadzicie się i walczycie, wszakże nie otrzymujecie, przeto iż nie prosicie.
Ye desire, and ye have not: ye are envious, and jealous, and cannot obtain: ye fight and contend; but ye have not, because ye ask not.
3 Prosicie, a nie bierzecie, przeto iż źle prosicie, abyście to na rozkosze wasze obracali.
Ye ask and receive not, because ye ask wickedly; that ye may spend it in your pleasures.
4 Cudzołożnicy i cudzołożnice! nie wiecież, iż przyjaźń świata jest nieprzyjaźnią Bożą? Przetoż, ktobykolwiek chciał być przyjacielem tego świata, staje się nieprzyjacielem Bożym.
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity to God? whosoever therefore will be a friend of the world becomes an enemy of God.
5 Albo mniemacie, iż próżno Pismo mówi: Izali ku zazdrości pożąda duch, który w nas mieszka?
Do ye think the scripture speaks in vain? or does the Spirit that dwelleth in us, excite to envy?
6 Owszem, hojniejszą daje łaskę; bo mówi: Bóg się pysznym sprzeciwia, ale pokornym łaskę daje.
No, He giveth more grace: wherefore it is said, God resisteth the proud, but sheweth favor to the humble.
7 Poddajcież się tedy Bogu, a dajcie odpór dyjabłu, a uciecze od was.
Submit yourselves therefore to God: resist the devil, and he will flee from you.
8 Przybliżcie się ku Bogu, a przybliży się ku wam. Ochędóżcie ręce grzesznicy i oczyście serca, którzyście umysłu dwoistego,
Draw near to God, and He will draw near to you: cleanse your hands, O sinners, and purify your hearts, ye double minded.
9 Bądźcie utrapieni i żałujcie, i płaczcie; śmiech wasz niech się obróci w żałość, a radość w smutek.
Be grieved, and mourn, and weep: let your mirth be turned into mourning, and your joy to sadness.
10 Uniżajcie się przed obliczem Pańskiem, a wywyższy was.
Be humbled before the Lord, and He will exalt you.
11 Nie obmawiajcie jedni drugich, bracia! Kto obmawia brata i potępia brata swego, obmawia zakon i potępia zakon; a jeźli potępisz zakon, nie jesteś czynicielem zakonu, ale sędzią.
Speak not against one another, my brethren; he that speaketh against his brother, and judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law; but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
12 Jeden jest zakonodawca, który może zbawić i zatracić. Ale ty ktoś jest, co potępiasz drugiego?
Now there is but one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou then that judgest another?
13 Nuż teraz wy, co mówicie: Dziś albo jutro pójdziemy do tego miasta i zamieszkamy tam przez jeden rok, a będziemy kupczyć i zysk sobie przywiedziemy;
Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go to such a city, and spend a year there, and trade and get gain;
14 (Którzy nie wiecie, co jutro będzie; bo cóż jest żywot wasz? Para zaiste jest, która się na mały czas pokazuje, a potem niszczeje.)
(though ye know not what will be on the morrow; for what is your life? a vapor, which appeareth for a little while, and then vanisheth away: ) whereas ye ought to say,
15 Zamiast tego, co byście mieli mówić: Będzieli Pan chciał, a będziemyli żywi, uczynimy to albo owo.
If the Lord will, and we should live, and do this or that:
16 Ale teraz chlubicie się w pysze waszej; wszelka chluba takowa zła jest.
but ye glory in your presumption: all such glorying is wicked.
17 Przetoż, kto umie dobrze czynić, a nie czyni, grzech ma.
To him therefore that knoweth to do good, and doth it not, to him it is sin.

< Jakuba 4 >