< Izajasza 3 >
1 Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.
主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
2 Mocarza i męża walecznego, i sędziego, i proroka, i mędrca, i starca;
除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
3 Rotmistrza nad pięćdziesiąt, a męża poważnego, i radcę, i mądrego rzemieślnika, i krasomówcę.
五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
4 I dam im dzieci za książęta; dzieci mówię panować będą nad nimi.
主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
5 I będzie uciskał między ludem jeden drugiego, i bliźni bliźniego swego: powstanie dziecię przeciwko starcowi, a podły przeciwko zacnemu.
百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
6 A gdy się uchwyci każdy brata swego z domu ojca swego, i rzecze: Masz odzienie, bądźże książęciem naszym, a upadek ten zatrzymaj ręką swą:
人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
7 Tedy on przysięże dnia onego, mówiąc: Nie będę zawiązywał tych ran: albowiem w domu moim niemasz chleba, ani odzienia; nie stanowcież mię książęciem nad ludem.
那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
8 Bo Jeruzalem upada, a Juda się wali, dlatego, że język ich, i sprawy ich są przeciwko Panu, pobudzając do gniewu oczy majestatu jego.
耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
9 Postawa oblicza ich świadczy przeciwko nim; grzech swój, jako Sodomczycy, opowiadają, a nie tają go. Biada duszy ich! albowiem sami na się złe przywodzą.
他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
10 Powiedzcie sprawiedliwemu, że mu dobrze będzie; bo owocu uczynków swoich pożywać będzie.
你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
11 Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.
惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
12 Książęta ludu mego są dziećmi, a niewiasty panują nad nimi. O ludu mój! ci, którzy cię wodzą, zwodzą cię, a drogę ścieżek twoich ukrywają.
至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
13 Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.
耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
14 Pan przyjdzie na sąd przeciwko starszym ludu swego, i przeciwko książętom ich, a rzecze: Wyście spustoszyli winnicę moję, zdzierstwo z ubogiego w domach waszych.
耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
15 Przeczże trzecie lud mój, a oblicza ubogich bijecie? mówi Pan, Pan zastępów.
主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
16 I rzekł Pan: Iż się wynoszą córki Syońskie, a chodzą szyje wyciągnąwszy, i mrugając oczyma przechodzą się, a drobno postępując nogami swemi szelest czynią:
耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
17 Przetoż obłysi Pan wierzch głowy córek Syońskich, a Pan sromotę ich obnaży.
所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
18 Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19 Piżmowe jabłka, i manele, i zatyczki,
耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
20 Bieretki, i zapony, i bindy, i przedniczki, i nausznice;
華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
21 Pierścionki, i naczelniki,
戒指、鼻環、
22 Odmienne szaty, i płaszczyki, i podwiki, i wacki,
吉服、外套、雲肩、荷包、
23 Zwierciadła, i rantuszki, i tkanki, i letniki.
手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
24 I będzie miasto wonnych rzeczy smród, a miasto pasa rozpasanie, a miasto utrefionych włosów łysina, a miasto szerokiej szaty opasanie worem, a miasto piękności ogorzelina.
必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
25 Mężowie twoi od miecza upadną, a mocarze twoi w bitwie.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
26 I zasmucą się, a płakać będą bramy jego, a spustoszony na ziemi siedzieć będzie.
錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。