< Izajasza 3 >
1 Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.
看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
2 Mocarza i męża walecznego, i sędziego, i proroka, i mędrca, i starca;
勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
3 Rotmistrza nad pięćdziesiąt, a męża poważnego, i radcę, i mądrego rzemieślnika, i krasomówcę.
五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
4 I dam im dzieci za książęta; dzieci mówię panować będą nad nimi.
他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
5 I będzie uciskał między ludem jeden drugiego, i bliźni bliźniego swego: powstanie dziecię przeciwko starcowi, a podły przeciwko zacnemu.
百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
6 A gdy się uchwyci każdy brata swego z domu ojca swego, i rzecze: Masz odzienie, bądźże książęciem naszym, a upadek ten zatrzymaj ręką swą:
那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
7 Tedy on przysięże dnia onego, mówiąc: Nie będę zawiązywał tych ran: albowiem w domu moim niemasz chleba, ani odzienia; nie stanowcież mię książęciem nad ludem.
那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
8 Bo Jeruzalem upada, a Juda się wali, dlatego, że język ich, i sprawy ich są przeciwko Panu, pobudzając do gniewu oczy majestatu jego.
耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
9 Postawa oblicza ich świadczy przeciwko nim; grzech swój, jako Sodomczycy, opowiadają, a nie tają go. Biada duszy ich! albowiem sami na się złe przywodzą.
他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
10 Powiedzcie sprawiedliwemu, że mu dobrze będzie; bo owocu uczynków swoich pożywać będzie.
你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
11 Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.
禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
12 Książęta ludu mego są dziećmi, a niewiasty panują nad nimi. O ludu mój! ci, którzy cię wodzą, zwodzą cię, a drogę ścieżek twoich ukrywają.
至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
13 Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.
上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
14 Pan przyjdzie na sąd przeciwko starszym ludu swego, i przeciwko książętom ich, a rzecze: Wyście spustoszyli winnicę moję, zdzierstwo z ubogiego w domach waszych.
上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
15 Przeczże trzecie lud mój, a oblicza ubogich bijecie? mówi Pan, Pan zastępów.
你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
16 I rzekł Pan: Iż się wynoszą córki Syońskie, a chodzą szyje wyciągnąwszy, i mrugając oczyma przechodzą się, a drobno postępując nogami swemi szelest czynią:
上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
17 Przetoż obłysi Pan wierzch głowy córek Syońskich, a Pan sromotę ich obnaży.
吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
18 Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,
那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
19 Piżmowe jabłka, i manele, i zatyczki,
耳環、手鐲和面紗,
20 Bieretki, i zapony, i bindy, i przedniczki, i nausznice;
帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
21 Pierścionki, i naczelniki,
戒指、鼻環、
22 Odmienne szaty, i płaszczyki, i podwiki, i wacki,
禮服、斗蓬、披肩、手袋、
23 Zwierciadła, i rantuszki, i tkanki, i letniki.
面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
24 I będzie miasto wonnych rzeczy smród, a miasto pasa rozpasanie, a miasto utrefionych włosów łysina, a miasto szerokiej szaty opasanie worem, a miasto piękności ogorzelina.
必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
25 Mężowie twoi od miecza upadną, a mocarze twoi w bitwie.
你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
26 I zasmucą się, a płakać będą bramy jego, a spustoszony na ziemi siedzieć będzie.
熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。