< Hebrajczyków 1 >
1 Częstokroć i wieloma sposobami mawiał niekiedy Bóg ojcom przez proroków;
परमेश्वरे पराणे जमाने च परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दे जरिये बड़ी बरी बड़े तरिक्यां ला साड़े पूर्वजां सोगी गल्लां कितियां,
2 W te dni ostateczne mówił nam przez Syna swego, którego postanowił dziedzicem wszystkich rzeczy, przez którego i wieki uczynił. (aiōn )
पर इना आखरी रोजां च परमेश्वरे साड़े सोगी अपणे पुत्रे जरिये गल्लां कितियां। परमेश्वरे अपणे पुत्रे जरिये सारियां चीजां जो बणाया कने उसयो सारे संसारे दा बारिस बणाया। (aiōn )
3 Który będąc jasnością chwały i wyrażeniem istności jego, i zatrzymując wszystkie rzeczy słowem mocy swojej, oczyszczenie grzechów naszych przez samego siebie uczyniwszy, usiadł na prawicy majestatu na wysokościach,
पुत्र ही परमेश्वरे दी महिमा दी लौ, कने बिलकुल उदे सांई ही है, कने अपणे शक्तिशाली बचना ला सारे संसारे जो चलादां है। उनी लोकां जो उना दे पापां ला शुद्ध किता, कने इदे बाद स्वर्गे च महिमामय परमेश्वरे दे सजे पासे जाई बैठा।
4 Tem się zacniejszym stawszy nad Anioły, czem zacniejsze nad nie odziedziczył imię.
इस तांई परमेश्वरे अपणे पुत्रे जो ऐसा ना दिता जड़ा स्वर्गदूतां ला जादा महान है, इसला सांझो पता चलदा है की पुत्र उना ला कितणा जादा महान है।
5 Albowiem któremuż kiedy z Aniołów rzekł: Tyś jest syn mój, jam cię dziś spłodził? I zasię: Ja mu będę ojcem, a on mnie będzie synem?
क्योंकि पबित्र शास्त्र च ऐ कुथु भी नी लिखया है की परमेश्वरे अपणे कुसी स्वर्गदूते ला ऐसा कदी नी बोलया जड़ा उनी अपणे पुत्रे ने बोलया, “तू मेरा पुत्र है; अज मैं घोषणा करदा है की तू मेरा पुत्र है।” कने उनी फिरी कदी भी कुसी स्वर्गदूते ने ऐ नी बोलया की, “मैं तेरा पिता होणा, कने तू मेरा पुत्र होणा।”
6 A zasię, gdy wprowadza pierworodnego na okrąg świata, mówi: A niech się mu kłaniają wszyscy Aniołowie Boży.
परमेश्वरे अपणे बड़े महान पुत्रे जो संसारे च भेजणे ला पेहले बोलया की, “उदे सारे स्वर्गदूत उसयो अराधना करन।”
7 A zasię o Aniołach mówi: Który Anioły swoje czyni duchami, a sługi swoje płomieniem ognistym.
कने स्वर्गदूतां दे बारे च ऐ बोलदा है, “परमेश्वर अपणे स्वर्गदूतां जो होआ सांई बणादां है, कने अपणे सेवकां जो बलदी अग्गी सांई बणांदा है।”
8 Ale do Syna mówi: Stolica twoja, o Boże! na wieki wieków; laska sprawiedliwości jest laska królestwa twego. (aiōn )
पर पुत्रे दे बारे च बोलदा है, “हे परमेश्वर तेरा राज युगां-युंगा दीकर बणी रेणा तू लोकां पर न्याय ला राज करणा। (aiōn )
9 Umiłowałeś sprawiedliwość, a nienawidziłeś nieprawości; przetoż pomazał cię, o Boże! Bóg twój olejkiem wesela nad uczestników twoich.
तू भले कम्मा ला प्यार कने पाप दे कम्मा ला दुश्मणी रखी; इसी तांई तुहाड़े परमेश्वरे, तेरे साथियां बीचे ला तुहांजो चुणया, कने बड़िया खुशिया ला उना ला लग करिरी नियुक्त कितया।”
10 I tyś, Panie! na początku ugruntował ziemię, a niebiosa są dziełem rąk twoich.
पबित्र शास्त्र ऐ भी बोलदा है की, “शुरुआत च तू धरती जो बणाया, कने तू सै सब कुछ भी बणाया जड़ा अम्बरे च है।
11 Oneć pominą, ale ty zostajesz; a wszystkie jako szata zwiotszeją.
इना तां सारयां खत्म होई जाणा; पर तू युगां-युगां दीकर बणी रेणा; कने उना सारयां कपड़यां सांई पुराणे होई जाणा।
12 A jako odzienie zwiniesz je i będą odmienione; ale ty tenżeś jest, a lata twoje nie ustaną.
कने तू उना जो चादरा सांई बटोलणा, कने उना जो कपड़यां सांई बदलणा: पर तू हमेशा इकोदिया रेणा कने तू हमेशा जिन्दा रेणा।”
13 A do któregoż kiedy z Aniołów rzekł: Siądź po prawicy mojej, dokąd nie położę nieprzyjaciół twoich podnóżkiem nóg twoich?
कने परमेश्वरे कदी कुसी स्वर्गदूते जो ऐसा नी बोलया, “जालू दीकर मैं तेरे सारे दुश्मणा जो हराई ना दे, तालू दीकर तू मेरे सजे पासे बैठी रे कने इज्जत ले।”
14 Izali wszyscy nie są duchami usługującymi, którzy na posługę bywają posłani dla tych, którzy zbawienie odziedziczyć mają?
तां स्वर्गदूतां दा क्या कम्म है? सै सिर्फ परमेश्वरे दे सेवक न, कने परमेश्वर उना जो उना लोकां दी देखभाल करणे तांई भेजदा है, जिना दा उद्धार होणा है।