< Hebrajczyków 4 >
1 Bójmyż się tedy, aby snać zaniedbawszy obietnicy o wejściu do odpocznienia jego, nie zdał się kto z was być upośledzony.
एल्हेरेलेइ ज़ैखन परमेशरेरो ए वादोए कि असां तैस आरामे मां दाखल भोइ सकतम, ते असेईं खबरदार राहेरू लोड़ते, ताके कोस्कोई एरू न भोए, कि तुसन मरां कोई तैस मां दाखल भोने करां एरो रेइ गाए।
2 Albowiem i nam zwiastowana jest Ewangielija jako i onym; ale im nie pomogło słowo, które słyszeli, przeto iż nie było złączone z wiarą tych, którzy słyszeli.
किजोकि ज़ेन्च़रे असेईं यीशु मसीहेरी खुशखबरी शुनी, तेन्च़रे इस्राएली लोकेईं भी आरामेरे ठैरी दाखल भोनेरी खुशखबरी शुनोरी थी। पन तैनेईं तैस पुड़ विश्वास न कियो, एल्हेरेलेइ तै सन्देश तैन केरे लेइ बेफैइदो भोव।
3 Albowiem wnijdziemy do odpocznienia, którzyśmy uwierzyli, jako powiedział: Przetożem przysiągł w gniewie moim, że nie wnijdą do odpocznienia mojego; choć dokonane są dzieła Boże od założenia świata.
पन असेईं ज़ैनेईं विश्वास कियो, परमेशरेरे तैस वादो कियोरे आरामे मां दाखल भोतम, ज़ेन्च़रे परमेशरे ज़ोरू थियूं, “मीं अपने क्रोधे मां कसम खाइ, कि तैना तैस ठैरी कधे दाखल न भोले ज़ैड़ी अवं तैन आराम देथो।” परमेशरे एन एल्हेरेलेइ नईं ज़ोरू, किजोकि हेजू तगर आरामेरी ठार तियार न थी, पन तै ठार दुनिया बनानेरे वक्ते करां तै तियार आए।
4 Albowiem tak powiedział na jednem miejscu o siódmym dniu: I odpoczął Bóg dnia siódmego od wszystkich spraw swoich.
किजोकि परमेशरे सत्तोवं दिहैड़ारे बारे मां पवित्रशास्त्रे मां एन्च़रे ज़ोरू आए, “परमेशरे अपना सब कम्मां खतम केरतां सत्तोवं दिहाड़े आराम कियो।”
5 A tu zasię: Że nie wnijdą do odpocznienia mego.
ते अस भी इन पढ़तम कि तैनी बादे मां ज़ोवं, “एना मेरे आरामेरे ठैरी कधी दाखल न भोले।”
6 Ponieważ tedy to zostaje, że niektórzy wchodzą do niego, a ci, którym pierwej zwiastowano, nie weszli dla niedowiarstwa,
तैना इस्राएलेरे लोक ज़ैनेईं पेइली ई खुशखबरी त शुनी, पन आरामेरे ठैरी दाखल भोने मां कामयाब न भोए, किजोकि तैनेईं परमेशरेरे हुक्म न मन्ने। पन हुन्ना भी किछ लोकां केरे लेइ आरामेरे ठैरी दाखल भोनेरे लेइ मौको आए।
7 Zasię naznacza dzień niektóry: Dziś, mówiąc przez Dawida po tak długim czasie (jako powiedziano): Dziś, jeźlibyście głos jego usłyszeli, nie zatwardzajcież serc waszych.
एल्हेरेलेइ परमेशरे कोई होरो वक्ते अपने आरामेरे ठैरी मां दाखल भोनेरे लेइ ठहरावरो, तै वक्त अज़ आए, इश्शे दादे पड़दादेईं खलाफ केरनेरे बड़े सालना बाद परमेशरे दाऊदेरे ज़िरिये ज़ोवं, ज़ेन्च़रे तैने ज़ोवं “अगर अज़ तुस तैसेरी आवाज़ शुनथ, त अपनो दिल सखत न केरा।”
8 Albowiem jeźliby im Jozue odpocznienie sprawił, nie mówiłby był potem o inszym dniu.
अगर यहोशूए तैना लोक आरामे मां दाखल करावरे भोथे त बादे मां परमेशरे होरि दिहैड़ेरे बारे मां गल न थी केरनि।
9 A tak zostaje jeszcze odpocznienie ludowi Bożemu.
एल्हेरेलेइ परमेशरे लोकां केरे लेइ एरी ठार तियार आए ज़ैड़ी तैना पूरे तरीके सेइं आराम केरि बटतन। तैना तेन्च़रे आराम केरेले ज़ेन्च़रे परमेशरे सत्तोवं दिहाड़े आराम कियोरो थियो।
10 Albowiem ktobykolwiek wszedł do odpocznienia jego i on także odpoczął od spraw swoich, jako i Bóg od swoich.
किजोकि ज़ै कोई परमेशरेरे आरामे मां दाखल भोते त तै परमेशरेरो ज़ेरो अपने कम्मन पूरे केरतां आराम केरते।
11 Starajmyż się tedy, abyśmy weszli do onego odpocznienia, żeby kto nie wpadł w tenże przykład niedowiarstwa.
एल्हेरेलेइ एज्जा अस भी तैस आरामेरी ठैरी मां दाखल भोनेरी कोशिश केरम, ताके कोई भी मैन्हु इस्राएली लोकां केरे ज़ेरो हुक्म न मेन्तां तैस आरामेरी ठैरी दाखल भोने करां रेइ न गाए।
12 Boć żywe jest słowo Boże i skuteczne, i przeraźliwsze nad wszelki miecz po obu stronach ostry, i przenikające aż do rozdzielenia i duszy, i ducha, i stawów, i szpików, i rozeznawające myśli i zdania serdeczne.
किजोकि परमेशरेरू वचन ज़ींतू ते शेक्ति बालू आए, ते हर दूई धारण बैली तलवारी करां भी जादे तिख्खू आए। ते तैन प्राण ते आत्माई गहराई तगर च़ीरते, ज़ेन्च़रे तिख्खी तलवार जोड़न ते हेडी केरे अन्त्रीयों मासे वारां पार च़िरतां निसतीए ते दिलेरे खियाल ते मैनेरो इरादो भी ज़ानते।
13 A nie masz żadnego stworzenia, które by nie było jawne przed obliczem jego; owszem wszystkie rzeczy obnażone są i odkryte oczom tego, o którym mówimy.
दुनियारी कोई भी चीज़ परमेशरेरी नज़री करां छ़प्पोरी नईं, बल्के तैसेरे सामने सब चीज़ां खुल्ली ते बेंदिन, ते असेईं तैस, ज़ैन किछ भी अपने पूरे ज़िन्दगी मां कियोरू तैसेरो हिसाब देनो पेनोए।
14 Przetoż mając najwyższego kapłana wielkiego, który przeniknął niebiosa, Jezusa, Syna Bożego, trzymajmyż się tego wyznania.
बस्सा, एज्जा अस अपने विश्वासे पुड़ मज़बूत रहम। किजोकि इश्शो अक महान महायाजके, ज़ै स्वर्गे मां जोरोए, यानी परमेशरेरू मट्ठू यीशु।
15 Albowiem nie mamy najwyższego kapłana, który by nie mógł z nami cierpieć krewkości naszych, lecz skuszonego we wszystkiem na podobieństwo nas, oprócz grzechu.
किजोकि इश्शो महायाजक इश्शी सैरी कमज़ोरी समझ़ते। किजोकि शैताने तै सेब्भी गल्लन मां इश्शो ज़ेरो अज़माव, पन तैनी कोई पाप न कियो।
16 Przystąpmyż tedy z ufnością do tronu łaski, abyśmy dostąpili miłosierdzia i łaskę znaleźli ku pomocy czasu przygodnego.
एल्हेरेलेइ एज्जा असां दिलेरी सेइं, अनुग्रह देनेबाले परमेशरेरे तखतेरे सामने च़लम, ताके तै असन पुड़ अनुग्रह ते दया केरे ते ज़रूरतरे मौके तै इश्शे मद्दत केरे।