< Hebrajczyków 13 >

1 Miłość braterska niech zostaje.
Братня любов нехай пробував.
2 Nie zapominajcie ochoty ku gościom; albowiem przez tę niektórzy nie wiedząc, Anioły za goście przyjmowali.
Гостинности не забувайте, через се бо инші, не відаючи, вгостили ангелів.
3 Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście.
Памятайте вязників, мов би з ними ви увязнені, бідолашних, самі бувши в тїлї.
4 Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził.
Чесна женитва у всіх і ложе непорочне; блудників же і перелюбників судити ме Бог
5 Obcowanie wasze niech będzie bez łakomstwa, przestwając na tem, co macie; boć sam powiedział: Nie zaniecham cię, ani cię opuszczę:
Не сріблолюбиві обичаєм, довольні тим, що єсть. Сам бо рече. "Не оставлю тебе, анї покину тебе."
6 Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
Так що сьміло можемо сказати: "Господь моя поміч; не бояти мусь: що вдіє мені чоловік?"
7 Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich.
Поминайте наставників ваших, що гдаголали вам слово Боже; і позираючи на конець їх життя, послїдуйте вірі їх.
8 Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki. (aiōn g165)
Ісус Христос учора і сьогоднї, той же самий і на віки. (aiōn g165)
9 Za naukami rozmaitemi i obcemi nie unoście się; albowiem dobra rzecz jest, aby łaską było utwierdzone serce a nie pokarmami, które nie pomogły tym, co się nimi bawili.
У всякі чужі науки не вдавайтесь. Добре бо благодаттю покріпляти серця, а не їжами, з котрих не мали користи ті, що пішли за ними.
10 Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
Маємо жертівню, з котрої не мають права їсти, хто служить скинї.
11 Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem.
Которих бо животних кров уносить в сьвятиню архиєрей за гріхи, тих мясо палить ся осторонь стану.
12 Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał.
Тим і Ісус, щоб осьвятити людей своєю кровю, осторонь воріт пострадав.
13 Wynijdźmyż tedy do niego za obóz, nosząc urąganie jego.
Тим же опе вийдімо до Нього осторонь стану, дізнаючи наруги Його.
14 Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy.
Не маємо бо тут сталого города, а того, що буде, шукаємо.
15 Przetoż przez niego ofiarujmy Bogu ofiarę chwały ustawicznie, to jest owoce warg wyznawających imieniowi jego.
Тим оце через Нього приносьмо жертву хвалення без перестанку Богу, се єсть уст, що визнають імя Його.
16 A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha.
Благотворення ж і подїльчивости не забувайте; такими бо жертвами вельми догоджують Богу.
17 Bądźcie posłuszni wodzom waszym i bądźcie im oddani; albowiem oni czują nad duszami waszemi, jako ci, którzy liczbę oddać mają; aby to z radością czynili, a nie z wzdychaniem; boć wam to nie jest pożyteczne.
Слухайте наставників ваших і коріть ся (їм); вони бо пильнують душ ваших, яко мають перелік оддати; щоб з радістю се робили, а не зітхаючи; не користь бо вам се.
18 Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować.
Моліте ся за нас: уповаємо бо, що добру совість маємо, у всьому хотячи добре жити.
19 A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony.
Найбільше ж благаю се чинити, що б скоро вернено мене вам.
20 A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa, (aiōnios g166)
Бог же впокою, що підняв з мертвих великого Пастиря вівцям через кров завіту вічнього, Господа нашого Ісуса Христа, (aiōnios g166)
21 Niech was doskonałymi uczyni w każdym uczynku dobrym ku czynieniu woli swojej, sprawując w was to, co przyjemnego przed obliczem jego, przez Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
нехай звершить вас у всякому доброму ділі, щоб чинили волю Його, роблячи в вас любе перед Ним, через Ісуса Христа, котрому слава до віку вічнього. Амінь. (aiōn g165)
22 A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał.
Благаю ж вас, браттє, прийміте се слово напомину: бо коротко написав вам.
23 Wiedzcie o bracie Tymoteuszu, że jest wypuszczony, z którym (jeźlibym szybko przyszedł), oglądam was.
Знайте, що брата нашого Тимотея випущено, з котрим, воли скоро прийде, побачу вас.
24 Pozdrówcie wszystkich wodzów waszych i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia z Włoch.
Витайте всіх наставників ваших і всіх сьвятих. Витають вас ті, що з Італиї.
25 Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Благодать з усіма вами. Амінь.

< Hebrajczyków 13 >