< Hebrajczyków 13 >
1 Miłość braterska niech zostaje.
Inte inte gidon ishata mala dosetite.
2 Nie zapominajcie ochoty ku gościom; albowiem przez tę niektórzy nie wiedząc, Anioły za goście przyjmowali.
Imatha mokko balopite; Issi issi asati hessaththo oothishe erontta kiitanchata imathateth mokki ekkida.
3 Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście.
Qachcho keeththan dizaytara inteka qachettida mala isttas qopite. Hessaththoka asa kushen waayetizaytara inteka waayetiza mala isttas qopite.
4 Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził.
Ekoy geloy wuriso asa achchan boncheto. Inte hithey geesh gido. Gaasoyka layma amoy dizaytane laymatizayta bolla Xoossi piridana.
5 Obcowanie wasze niech będzie bez łakomstwa, przestwając na tem, co macie; boć sam powiedział: Nie zaniecham cię, ani cię opuszczę:
Miisha siiqope naagetite. Intes dizaysi gidana. Hessas gaasoy Xoossi “Ta intena muleka aggikene yegike” gides.
6 Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
Hessa gishshi kumetha wozinape nuni “Goday taas maado; ta babbike. Tana asi ay oothana danda7izee? goosu.
7 Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich.
Intes Xoossa qaala koyrope yooti kaallethizayta balopite. Istta duusan beettiza lo7o ayfey dizayssa yuushi qopite. Inteka ammanon istta milatite.
8 Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki. (aiōn )
Yesus kiristoosay hachchika wonttoka medhinaskka izi izako. (aiōn )
9 Za naukami rozmaitemi i obcemi nie unoście się; albowiem dobra rzecz jest, aby łaską było utwierdzone serce a nie pokarmami, które nie pomogły tym, co się nimi bawili.
Dumma dumma imatha timirtte ekopite. Nu wozinay minni eqqizay Xoossa kiyatesan attin kaththa woga naagon gidena. Hessa he woga naagizaytaka izan go7etbeytena.
10 Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
Nuusi yarsho soy dees. Gidikoka Dunkaaneza gidon oothiza qesseti he yarsho sooza bolla diza kaththafe ekki montta mala digetida.
11 Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem.
Qessista halaqay nagara teqqiza mehe suuthu ekkidi wurisofe dumma geetettiza kifile geeles. Mehista ashoy gidiko katamape Karen xuugetes.
12 Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał.
Hessaththoka Yesusay ba suutha baggara asa geeshanas katama pengefe Karen meto be7ides.
13 Wynijdźmyż tedy do niego za obóz, nosząc urąganie jego.
Hessa gishshi nuka izi tokkida kawushatetha tokkida nu dizasope gede izako kare ane kezoosu.
14 Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy.
Gaasoyka hayssan eqqi daana. Katamay nuusi deena. Gido attin buro sinthafe yaana katamayo naagosu.
15 Przetoż przez niego ofiarujmy Bogu ofiarę chwały ustawicznie, to jest owoce warg wyznawających imieniowi jego.
Hessa gishshi wuriso wode galata yarsho hessika iza sunthas marikatiza nu dunape bettiza ayfe gididazi Yesusa baggara Xoossas ane shiishos.
16 A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha.
Qasseka lo7o oothone intes dizayssafe haratas imo balopite. Xoossi heytantta mala yarshon ufa7etes.
17 Bądźcie posłuszni wodzom waszym i bądźcie im oddani; albowiem oni czują nad duszami waszemi, jako ci, którzy liczbę oddać mają; aby to z radością czynili, a nie z wzdychaniem; boć wam to nie jest pożyteczne.
Intena kaallethizaytas azazetitene haaretite. Hessas gaasoyka inte gishshi istta alafetethan daro oychiza guday diza gishshi inte shempo gishshi daro baxetetes. Hessa gishshi istti ba oothiza oothoza lanccetishe gidontta ufayssan oothana mala inte isttas azazetite. Inte hessaththo hisitontta aggiko intes lo7ena.
18 Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować.
Nuusika woossite. Wuriso sooraka lo7o duusu daanas laamotiza lo7o qofay nuusi dizayssa nu sidhoko.
19 A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony.
Harapeka ta inteko ellen simma baana mala ta as inte woossan mala hadara gayssi.
20 A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa, (aiōnios )
Dorthata hethanchay wogga Goda Yesus kiristoosa ba medhina caaqo qaala suuthan iza hayqope denthida sarotetha Xoossi, (aiōnios )
21 Niech was doskonałymi uczyni w każdym uczynku dobrym ku czynieniu woli swojej, sprawując w was to, co przyjemnego przed obliczem jego, przez Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
Inte iza shene polana mala lo7etethan intena gixiso. Xoossa ufayssizayssa Yesus kiristoosa baggara nunan ootho. Izas medhinape medhinas bonchoy gido. Amin7i. (aiōn )
22 A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał.
Ta ishato, intes xaafida zore qaalay guuthu gidida gishshi inte hanqetontta mala ta intena hadara gayss.
23 Wiedzcie o bracie Tymoteuszu, że jest wypuszczony, z którym (jeźlibym szybko przyszedł), oglądam was.
Nu isha Ximotosay irishetidayssa inte erana mala ta koyayss. izi eeson taako yiiko ta izara hee baada intena heen beyana.
24 Pozdrówcie wszystkich wodzów waszych i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia z Włoch.
Inttena kaalethizayta wurisosine ammaniza asa wurisos ta saroka yootite. Xaalanen diza ammaniza asayka intena saro gees.
25 Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Xoossa kiyatethi intenara gido. Amin7i.