< Hebrajczyków 13 >
1 Miłość braterska niech zostaje.
Let brotherly love continue.
2 Nie zapominajcie ochoty ku gościom; albowiem przez tę niektórzy nie wiedząc, Anioły za goście przyjmowali.
Do not forget hospitality to strangers, for in doing so some have entertained angels without knowing it.
3 Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście.
Remember the prisoners as if chained with them, those who are being mistreated as if you yourselves were physically there.
4 Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził.
Marriage is honorable among all and the marriage bed undefiled, but God will judge fornicators and adulterers.
5 Obcowanie wasze niech będzie bez łakomstwa, przestwając na tem, co macie; boć sam powiedział: Nie zaniecham cię, ani cię opuszczę:
Your way of life should be free from the love of money, being content with what you have, because He Himself has said: “I absolutely will not desert you; I most certainly will not abandon you.”
6 Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
So we can say with confidence: “The Lord is my helper; I will not fear. What can man do to me?”
7 Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich.
Remember your leaders, those who spoke the Word of God to you, whose faith imitate, considering the outcome of their conduct.
8 Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki. (aiōn )
Jesus Christ is Himself, yesterday and today and into the ages. (aiōn )
9 Za naukami rozmaitemi i obcemi nie unoście się; albowiem dobra rzecz jest, aby łaską było utwierdzone serce a nie pokarmami, które nie pomogły tym, co się nimi bawili.
Do not be carried away by various and strange teachings, because it is good that the heart be established by grace, not foods, by which those who were so occupied were not benefited.
10 Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
We have an altar from which those who serve in the Tabernacle have no right to eat.
11 Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem.
Because the bodies of the animals—whose blood, concerning sin, is brought into the Holies by the high priest—are burned up outside the camp,
12 Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał.
therefore Jesus also, so that He might sanctify the people by His own blood, suffered outside the city gate.
13 Wynijdźmyż tedy do niego za obóz, nosząc urąganie jego.
So then, let us go out to Him, outside the camp, bearing His disgrace;
14 Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy.
because here we do not have a permanent city, but we seek the coming one.
15 Przetoż przez niego ofiarujmy Bogu ofiarę chwały ustawicznie, to jest owoce warg wyznawających imieniowi jego.
Through Him therefore, at all times, let us offer up a sacrifice of praise to God—the fruit of lips that identify with His name.
16 A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha.
(But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is pleased.)
17 Bądźcie posłuszni wodzom waszym i bądźcie im oddani; albowiem oni czują nad duszami waszemi, jako ci, którzy liczbę oddać mają; aby to z radością czynili, a nie z wzdychaniem; boć wam to nie jest pożyteczne.
Obey your leaders and submit, for they keep watch over your souls, as those who must give account, so that they may do it with joy and not sighing (which would be unprofitable for you).
18 Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować.
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, desiring to live commendably in all things;
19 A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony.
I especially urge you to do this so that I may be restored to you more quickly.
20 A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa, (aiōnios )
Now may the God of peace—who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep— (aiōnios )
21 Niech was doskonałymi uczyni w każdym uczynku dobrym ku czynieniu woli swojej, sprawując w was to, co przyjemnego przed obliczem jego, przez Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
equip you for every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
22 A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał.
Now I appeal to you, brothers, bear with this word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Wiedzcie o bracie Tymoteuszu, że jest wypuszczony, z którym (jeźlibym szybko przyszedł), oglądam was.
Know that brother Timothy has been released, with whom I will see you, if he comes quickly.
24 Pozdrówcie wszystkich wodzów waszych i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia z Włoch.
Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy greet you.
25 Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
The Grace be with you all. Amen.