< Hebrajczyków 13 >

1 Miłość braterska niech zostaje.
Go on loving your brothers in the faith.
2 Nie zapominajcie ochoty ku gościom; albowiem przez tę niektórzy nie wiedząc, Anioły za goście przyjmowali.
Take care to keep open house: because in this way some have had angels as their guests, without being conscious of it.
3 Pamiętajcie na więźniów, jakobyście spółwięźniami byli; na utrapionych, jako ci, którzy też w ciele jesteście.
Keep in mind those who are in chains, as if you were chained with them, and those who are in trouble, as being yourselves in the body.
4 Uczciwe jest małżeństwo między wszystkimi i łoże niepokalane; ale wszeteczników i cudzołożników Bóg będzie sądził.
Let married life be honoured among all of you and not made unclean; for men untrue in married life will be judged by God.
5 Obcowanie wasze niech będzie bez łakomstwa, przestwając na tem, co macie; boć sam powiedział: Nie zaniecham cię, ani cię opuszczę:
Be free from the love of money and pleased with the things which you have; for he himself has said, I will be with you at all times.
6 Tak abyśmy śmiele mówić mogli: Pan mi jest pomocnikiem, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
So that we say with a good heart, The Lord is my helper; I will have no fear: what is man able to do to me?
7 Pamiętajcie na wodzów waszych, którzy wam mówili słowo Boże, których obcowania koniec upatrując naśladujcie wiary ich.
Keep in mind those who were over you, and who gave you the word of God; seeing the outcome of their way of life, let your faith be like theirs.
8 Jezus Chrystus wczoraj i dziś, tenże i na wieki. (aiōn g165)
Jesus Christ is the same yesterday and today and for ever. (aiōn g165)
9 Za naukami rozmaitemi i obcemi nie unoście się; albowiem dobra rzecz jest, aby łaską było utwierdzone serce a nie pokarmami, które nie pomogły tym, co się nimi bawili.
Do not be turned away by different strange teachings, because it is good for your hearts to be made strong by grace, and not by meats, which were of no profit to those who took so much trouble over them.
10 Mamy ołtarz, z którego nie mają wolności jeść ci, którzy przybytkowi służą.
We have an altar from which those priests who are servants in the Tent may not take food.
11 Albowiem bydląt, których krew bywa wnoszona za grzech do świątnicy przez najwyższego kapłana, tych ciała palone bywają za obozem.
For the bodies of the beasts whose blood is taken into the holy place by the high priest as an offering for sin are burned outside the circle of the tents.
12 Dlatego i Jezus, aby poświęcił lud własną krwią swoją, za bramą ucierpiał.
For this reason Jesus was put to death outside the walls, so that he might make the people holy by his blood.
13 Wynijdźmyż tedy do niego za obóz, nosząc urąganie jego.
Let us then go out to him outside the circle of the tents, taking his shame on ourselves.
14 Albowiem nie mamy tu miasta trwałego, ale onego przyszłego szukamy.
For here we have no fixed resting-place, but our search is for the one which is to come.
15 Przetoż przez niego ofiarujmy Bogu ofiarę chwały ustawicznie, to jest owoce warg wyznawających imieniowi jego.
Let us then make offerings of praise to God at all times through him, that is to say, the fruit of lips giving witness to his name.
16 A dobroczynności i udzielania nie przepominajcie; albowiem się Bóg w takowych ofiarach kocha.
But go on doing good and giving to others, because God is well-pleased with such offerings.
17 Bądźcie posłuszni wodzom waszym i bądźcie im oddani; albowiem oni czują nad duszami waszemi, jako ci, którzy liczbę oddać mają; aby to z radością czynili, a nie z wzdychaniem; boć wam to nie jest pożyteczne.
Give ear to those who are rulers over you, and do as they say: for they keep watch over your souls, ready to give an account of them; let them be able to do this with joy and not with grief, because that would be of no profit to you.
18 Módlcie się za nami; albowiem ufamy, iż mamy dobre sumienie, jako ci, którzy się chcemy we wszystkiem dobrze zachować.
Make prayers for us, for we are certain that our hearts are free from the sense of sin, desiring the right way of life in all things.
19 A tem więcej proszę was, abyście to czynili, abym wam tem rychlej był przywrócony.
I make this request more strongly, in the hope of coming back to you more quickly.
20 A Bóg pokoju, który wywiódł od umarłych we krwi przymierza wiecznego, onego wielkiego pasterza owiec, Pana naszego Jezusa, (aiōnios g166)
Now may the God of peace, who made that great keeper of his flock, even our Lord Jesus, come back from the dead through the blood of the eternal agreement, (aiōnios g166)
21 Niech was doskonałymi uczyni w każdym uczynku dobrym ku czynieniu woli swojej, sprawując w was to, co przyjemnego przed obliczem jego, przez Jezusa Chrystusa, któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
Make you full of every good work and ready to do all his desires, working in us whatever is pleasing in his eyes through Jesus Christ; and may the glory be given to him for ever and ever. So be it. (aiōn g165)
22 A proszę was, bracia! znoście cierpliwie słowo napominania tego; bomci do was krótko pisał.
But, brothers, take kindly the words which I have said for your profit; for I have not sent you a long letter.
23 Wiedzcie o bracie Tymoteuszu, że jest wypuszczony, z którym (jeźlibym szybko przyszedł), oglądam was.
Our brother Timothy has been let out of prison; and if he comes here in a short time, he and I will come to you together.
24 Pozdrówcie wszystkich wodzów waszych i wszystkich świętych. Pozdrawiają was bracia z Włoch.
Give words of love from me to those who are rulers over you, and to all the saints. Those who are in Italy send you their love.
25 Łaska niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
May grace be with you all.

< Hebrajczyków 13 >