< Hebrajczyków 10 >
1 Albowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić.
For the law having a shadow of good things to come, [and] not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers to [them] perfect.
2 Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni.
For then would they not have ceased to be offered? because that the worshipers once cleansed, would have had no more conscience of sins.
3 Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.
But in those [sacrifices there is] a remembrance again [made] of sins every year.
4 Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.
For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił.
Wherefore, when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldst not, but a body hast thou prepared me:
6 Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.
In burnt-offerings and [sacrifices] for sin thou hast had no pleasure.
7 Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;
Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written concerning me, ) to do thy will, O God.
8 Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane).
Above, when he said, Sacrifice and offering and burnt-offerings and [offering] for sin thou wouldst not, neither hadst pleasure [in them]; which are offered by the law;
9 Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił.
Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
10 Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną.
By which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once [for all].
11 A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą.
And every priest standeth daily ministering and offering often the same sacrifices, which can never take away sins:
12 Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
But this man, after he had offered one sacrifice for sins, for ever sat down on the right hand of God;
13 Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.
From henceforth waiting till his enemies are made his footstool.
14 Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni.
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:
[Of this] the Holy Spirit also is a witness to us: for after that he had said before,
16 Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.
This [is] the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17 A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:
And their sins and iniquities will I remember no more.
18 A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
Now where remission of these [is], [there is] no more offering for sin.
19 Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
20 (Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)
By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the vail, that is to say, his flesh;
21 I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
And [having] a high priest over the house of God;
22 Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,
Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23 I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał; )
Let us hold fast the profession of [our] faith without wavering; for he [is] faithful that promised:
24 I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,
And let us consider one another to excite to love and to good works:
25 Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża.
Not forsaking the assembling of ourselves, as the manner of some [is]; but exhorting [one another]: and so much the more, as ye see the day approaching.
26 Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
27 Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
But a certain fearful apprehension of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
He that despised Moses' law, died without mercy under two or three witnesses:
29 Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?
Of how much more severe punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, by which he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite to the Spirit of grace?
30 Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój.
For we know him that hath said, Vengeance [belongeth] to me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord will judge his people.
31 Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.
[It is] a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
33 Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.
Partly, while ye were made a gazing-stock both by reproaches and afflictions; and partly, while ye became companions of them that were so used.
34 Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą.
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the seizing of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
35 Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę.
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompense of reward.
36 Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę.
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye may receive the promise.
37 Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.
For yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.
38 A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.
Now the just shall live by faith: but if [any man] shall draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39 Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.
But we are not of them who draw back to perdition; but of them that believe to the saving of the soul.