< Hebrajczyków 10 >
1 Albowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić.
For the Law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni.
Or else would not they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
3 Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.
But in those sacrifices there is yearly reminder of sins.
4 Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił.
Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
6 Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.
Whole burnt offerings and sin-offerings you took no pleasure in.
7 Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;
Then I said, 'Look, I have come. It is written about me in the scroll of a book; to do your will, God.'"
8 Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane).
Previously saying, "Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire, nor took pleasure in" (which are offered according to the Law),
9 Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił.
then he said, "Look, I have come to do your will." He takes away the first, that he may establish the second,
10 Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną.
by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą.
Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
12 Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
but this one, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
13 Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.
from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
14 Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:
The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
16 Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.
"This is the covenant that I will make with them: 'After those days,' says the Lord, 'I will put my laws on their hearts, I will also write them on their minds.'"
17 A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:
"And I will remember their sins and their iniquities no more."
18 A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
Now where forgiveness of these is, there is no more offering for sin.
19 Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,
Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
20 (Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)
by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the curtain, that is to say, his flesh;
21 I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
and having a great priest over the house of God,
22 Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,
let us draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
23 I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał; )
let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
24 I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,
Let us consider how to motivate one another to love and good works,
25 Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża.
not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
26 Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;
For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
27 Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
28 Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
Anyone who disregards the Law of Moses dies without compassion on the word of two or three witnesses.
29 Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?
How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
30 Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój.
For we know him who said, "Vengeance belongs to me; I will repay." Again, "The Lord will judge his people."
31 Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,
But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
33 Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.
partly, being exposed to insults and abuse in public, and sometimes you came to share with others who were treated in the same way.
34 Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą.
For you both had compassion on them that were in chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, since you knew that you yourselves had a better possession and an enduring one.
35 Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę.
Therefore do not throw away your boldness, which has a great reward.
36 Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę.
For you need patient endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
37 Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.
"For in just a little while, he who is coming will come and will not delay.
38 A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.
But the righteous will live by faith, and if he holds back, my soul has no pleasure in him."
39 Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.
But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.