< Hebrajczyków 10 >
1 Albowiem zakon mając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, jednakiemiż ofiarami, które na każdy rok ustawicznie ofiarują, nigdy nie może tych, którzy do nich przystępują, doskonałymi uczynić.
律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉着每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。
2 Bo inaczej przestano by ich było ofiarować, przeto żeby już nie mieli żadnego sumienia o grzechy ci, którzy ofiarują, będąc raz oczyszczeni.
若不然,獻祭的事豈不早已止住了嗎?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。
3 Ale przy tych ofiarach dzieje się przypomnienie grzechów na każdy rok.
但這些祭物是叫人每年想起罪來;
4 Albowiem nie można rzec, aby krew wołów i kozłów miała gładzić grzechy.
因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。
5 Przetoż wchodząc na świat, mówi: Ofiary i obiaty nie chciałeś, aleś mi ciało sposobił.
所以基督到世上來的時候,就說: 上帝啊,祭物和禮物是你不願意的; 你曾給我預備了身體。
6 Całopalenia i ofiary za grzech nie upodobałyć się.
燔祭和贖罪祭是你不喜歡的。
7 Tedym rzekł: Oto idę (na początku księgi napisano o mnie), abym czynił, o Boże! wolę twoję;
那時我說:上帝啊,我來了, 為要照你的旨意行; 我的事在經卷上已經記載了。
8 Powiedziawszy wyżej: Żeś ofiary i obiaty, i całopalenia za grzech nie chciał, ani sobie upodobał, (które według zakonu bywają ofiarowane).
以上說:「祭物和禮物,燔祭和贖罪祭,是你不願意的,也是你不喜歡的(這都是按着律法獻的)」;
9 Tedy rzekł: Oto idę, abym czynił, o Boże wolę twoję; znosi pierwsze, aby wtóre postanowił.
後又說:「我來了為要照你的旨意行」;可見他是除去在先的,為要立定在後的。
10 Przez którą wolę jesteśmy poświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz uczynioną.
我們憑這旨意,靠耶穌基督,只一次獻上他的身體,就得以成聖。
11 A wszelkić kapłan stoi na każdy dzień, służbę Bożą odprawując, a jednakież ofiary częstokroć ofiarując, które nigdy grzechów zgładzić nie mogą.
凡祭司天天站着事奉上帝,屢次獻上一樣的祭物,這祭物永不能除罪。
12 Lecz ten jednę ofiarę ofiarowawszy za grzechy, na wieki siedzi na prawicy Bożej,
但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在上帝的右邊坐下了。
13 Na koniec oczekując, ażby położeni byli nieprzyjaciele jego podnóżkiem nóg jego.
從此,等候他仇敵成了他的腳凳。
14 Albowiem jedną ofiarą doskonałymi uczynił na wieki tych, którzy bywają poświęceni.
因為他一次獻祭,便叫那得以成聖的人永遠完全。
15 A świadczy nam to i sam Duch Święty; albowiem powiedziawszy pierwej:
聖靈也對我們作見證;因為他既已說過:
16 Toć jest przymierze, które postanowię z nimi po onych dniach, mówi Pan: Dam prawa moje do serca ich, a na myślach ich napiszę je.
主說:那些日子以後, 我與他們所立的約乃是這樣: 我要將我的律法寫在他們心上, 又要放在他們的裏面。
17 A grzechów ich i nieprawości ich nie wspomnę więcej:
以後就說: 我不再記念他們的罪愆和他們的過犯。
18 A gdzieć jest odpuszczenie ich, jużci więcej ofiary nie potrzeba za grzech.
這些罪過既已赦免,就不用再為罪獻祭了。
19 Mając tedy, bracia! wolność, wnijść do świątnicy przez krew Jezusową,
弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,
20 (Drogą nową i żywą, którą nam poświęcił przez zasłonę, to jest przez ciało swoje.)
是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
21 I kapłana wielkiego nad domem Bożym;
又有一位大祭司治理上帝的家,
22 Przystąpmyż z prawdziwem sercem w zupełności wiary, mając oczyszczone serca od sumienia złego,
並我們心中天良的虧欠已經灑去,身體用清水洗淨了,就當存着誠心和充足的信心來到上帝面前;
23 I omyte ciało wodą czystą, trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się; (boć wierny jest ten, który obiecał; )
也要堅守我們所承認的指望,不致搖動,因為那應許我們的是信實的。
24 I przypatrujmy się jedni drugim ku pobudzaniu się do miłości i do dobrych uczynków,
又要彼此相顧,激發愛心,勉勵行善。
25 Nie opuszczając społecznego zgromadzenia naszego, jako niektórzy obyczaj mają, ale napominając jedni drugich, a to tem więcej, czem więcej widzicie, iż się on dzień przybliża.
你們不可停止聚會,好像那些停止慣了的人,倒要彼此勸勉,既知道那日子臨近,就更當如此。
26 Albowiem jeźlibyśmy dobrowolnie grzeszyli po wzięciu znajomości prawdy, nie zostawałaby już ofiara za grzechy;
因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;
27 Ale straszliwe niejakie oczekiwanie sądu i zapalenie ognia, który pożreć ma przeciwników.
惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。
28 Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,
29 Co się wam zda? Jakoż sroższego karania godzien jest ten, kto by Syna Bożego podeptał i krew przymierza, przez którą był poświęcony, za pospolitą miał, i Ducha łaski zelżył?
何況人踐踏上帝的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!
30 Albowiem znamy tego, który powiedział: Mnie pomsta, Ja oddam, mówi Pan; i zasię: Pan sądzić będzie lud swój.
因為我們知道誰說:「伸冤在我,我必報應」;又說:「主要審判他的百姓。」
31 Strasznać rzecz jest wpaść w ręce Boga żywego.
落在永生上帝的手裏,真是可怕的!
32 Wspomnijcie na dni pierwsze, w których będąc oświeceni, znosiliście wielki bój utrapienia,
你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:
33 Lubo to, gdyście byli i urąganiem, i utrapieniem na podziw wystawieni lub też gdyście się stali uczestnikami tych, z którymi się tak obchodzono.
一面被毀謗,遭患難,成了戲景,叫眾人觀看;一面陪伴那些受這樣苦難的人。
34 Albowiemeście i z więzienia mego ze mną utrapieni byli i rozchwycenie majętności waszych przyjęliście z radością, wiedząc, że macie w sobie lepszą majętność w niebie, i trwającą.
因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
35 Przetoż nie odrzucajcie ufności waszej, która ma wielką zapłatę.
所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
36 Albowiem cierpliwości wam potrzeba, abyście wolę Bożą czyniąc, odnieśli obietnicę.
你們必須忍耐,使你們行完了上帝的旨意,就可以得着所應許的。
37 Boć jeszcze bardzo, bardzo maluczko, a oto ten, który ma przyjść, przyjdzie, a nie omieszka.
因為還有一點點時候, 那要來的就來,並不遲延;
38 A sprawiedliwy z wiary żyć będzie; a jeźliby się kto schraniał, nie kocha się w nim dusza moja.
只是義人必因信得生。 他若退後,我心裏就不喜歡他。
39 Lecz my nie jesteśmy z tych, którzy się schraniają ku zginieniu, ale z tych, którzy wierzą ku pozyskaniu duszy.
我們卻不是退後入沉淪的那等人,乃是有信心以致靈魂得救的人。