< Habakuka 2 >
1 Na straży swej stać będę, i stanę na baszcie, wyglądając, abym obaczył, co będzie Bóg mówił, cobym miał odpowiedzieć po karaniu mojem.
I will stand firm during my watch, and fix my position over the fortification. And I will observe carefully, to see what might be said to me and what I might respond to my opponent.
2 Tedy mi odpowiedział Pan, mówiąc: Napisz widzenie, a napisz rzetelnie na tablicach, aby je prędko czytelnik przeczytał,
And the Lord responded to me and said: Write the vision and explain it on tablets, so that he who reads it may run through it.
3 Przeto, że jeszcze do pewnego czasu odłożone jest widzenie, które wypowie na skończeniu jego, a nie skłamie; a jeźliby na chwilę odwłaczał, oczekuj nań; boć zapewne przyjdzie, a nie omieszka.
For as yet the vision is far off, and it will appear in the end, and it will not lie. If it expresses any delay, wait for it. For it is arriving and it will arrive, and it will not be hindered.
4 Oto kto sobie hardzie poczyna, tego dusza nie jest szczera w nim; ale sprawiedliwy z wiary swej żyć będzie.
Behold, he who is unbelieving, his soul will not be right within himself; but he who is just shall live in his faith.
5 Dopieroż człowiek opiły, przewrotny i hardy nie ostoi się w mieszkaniu swojem, który rozszerza jako piekło duszę swoję, a jest jako śmierć, która się nie może nasycić, choćby zgromadził do siebie wszystkie narody, a zebrał do siebie wszystkich lud zi. (Sheol )
And in the manner that wine deceives the heavy drinker, so will the arrogant man be deceived, and he will not be honored. He has enlarged his life like hellfire, and himself like death, and he is never fulfilled. And he will gather to himself all nations, and he will amass for himself all peoples. (Sheol )
6 Izali ci wszyscy o nim przypowieści nie uczynią i wykładów i gadanin o nim? mówiąc: Biada temu, który rozmnaża rzeczy nie swoje, ( a dokądże? ) i obciąża się gęstem błotem!
Shall not all these take up a parable against him, and an enigmatic utterance about him? And it will be said, “Woe to him who increases what is not his own.” How long, then, will he lay down dense clay against himself?
7 Izali nie powstaną z prędka, którzy cię kąsać będą, i nie ocucą się, którzy cię szarpać będą? i staniesz się im łupem.
Shall they not suddenly rise up, who would bite you, and be stirred up, who would tear you, so that you will be a prey for them?
8 Bo iżeś ty złupił wiele narodów, złupią cię też wszystkie ostatki narodów, dla krwi ludzkiej i dla gwałtu uczynionego ziemi i miastu i wszystkim, którzy mieszkają w niem.
Because you have despoiled many peoples, all those who are left of the people shall despoil you, because of the blood of men, and the iniquity of the earth, of the city and all who dwell therein.
9 Biada temu, który łakomie szuka zysku szkaradnego domowi swemu, aby wystawił wysoko gniazdo swoje, a tak uszedł z mocy złego!
Woe to him who gathers together an evil greed for his house, so that his nest may be exalted, and thinking that he might free himself from the hand of evil.
10 Uradziłeś hańbę domowi swemu, abyś wytracił wiele narodów, a grzeszył przeciwko duszy swojej.
You have devised confusion for your house, you have cut to pieces many peoples, and your soul has sinned.
11 Albowiem kamień z muru wołać będzie, i sęk z drzewa wyda o tem świadectwo.
For the stone will cry out from the wall, and the wood that is between the joints of the building will respond.
12 Biada temu, który krwią buduje miasto, a utwierdza miasta nieprawością!
Woe to him who builds a town with blood and prepares a city by iniquity.
13 Azaż to nie jest od Pana zastępów, iż koło czego ludzie pracują, to ogień skazi, a nad czem się narody spracowały, to nadaremno będzie?
Are not these things before the Lord of hosts? For the people will labor amid a great fire, and the nations will labor in emptiness, and they will fail.
14 Albowiem ziemia będzie napełniona znajomością chwały Pańskiej, jako morze wody napełniają.
For the earth shall be filled, that they might know the glory of the Lord, like the waters spreading over the sea.
15 Biada temu, który poi bliźniego swego, przystawiając naczynia swego, tak aby go upoił, i napatrzył się nagości jego!
Woe to anyone who gives a drink to a friend, releasing a drug and inebriating, so as to look upon their nakedness.
16 Nasycisz się hańby dla sławy; pić będziesz i ty, a obnażony będziesz; obróci się do ciebie kielich prawicy Pańskiej, i zwrócenie sromotne przyjdzie na sławę twoję.
You are filled with disgrace in place of glory. So then, drink and fall fast asleep, for the cup of the right hand of the Lord will surround you, and a disgraceful vomit will cover your glory.
17 Bo cię łupiestwo Libanu okryje i spustoszenie zwierząt, które ich straszyło: dla krwi ludzkiej i dla gwałtu ziemi i miasta, i wszystkich, którzy mieszkają w niem.
For the iniquity of Lebanon will cover you, and the devastation of animals which will deter them from the blood of men, and the iniquity of the earth and the city, and of all who dwell therein.
18 Cóż pomoże ryty obraz, że go wyrył rzemieślnik jego? albo odlewany obraz i nauczyciel kłamstwa, że ufa rzemieślnik w robocie swojej, czyniąc bałwany nieme?
Of what benefit is the graven image? For its maker has formed it, a molten and imaginary deception. For its maker has hoped in a figment of his own creation, so as to make a dumb likeness.
19 Biada temu! który mówi drewnu: Ocuć się, a kamieniowi niememu: Obudź się! Tenże to ma uczyć? Spojrzyj nań, powleczonyć jest złotem i srebrem; ale w nim niemasz zgoła żadnego ducha.
Woe to him who says to wood, “Awaken,” to the silent stone, “Arise.” Is it able to teach? Behold, it has been entirely covered with gold and silver; and there is no spirit at all in its inner workings.
20 Pan jest w kościele świętobliwości swojej; umilknij przed obliczem jego wszystka ziemio!
But the Lord is in his holy temple. May all the earth be silent before his face.