< Rodzaju 9 >
1 I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth.
2 A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand.
3 Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you.
4 Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat.
5 A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
6 Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image.
7 A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”
8 Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
“As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
11 I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.”
12 Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth.
14 I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
17 Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”
18 A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
20 Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.
21 Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
23 Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness.
24 A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”
26 Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
He said, “Blessed be the LORD, the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
28 I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
Noah lived three hundred and fifty years after the flood.
29 I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, and then he died.