< Rodzaju 9 >

1 I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
上帝賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:「你們要生養眾多,遍滿了地。
2 A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
凡地上的走獸和空中的飛鳥都必驚恐,懼怕你們,連地上一切的昆蟲並海裏一切的魚都交付你們的手。
3 Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
凡活着的動物都可以作你們的食物。這一切我都賜給你們,如同菜蔬一樣。
4 Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
惟獨肉帶着血,那就是牠的生命,你們不可吃。
5 A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因為上帝造人是照自己的形像造的。
7 A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
你們要生養眾多,在地上昌盛繁茂。」
8 Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
上帝曉諭挪亞和他的兒子說:
9 A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
「我與你們和你們的後裔立約,
10 I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
11 I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
我與你們立約,凡有血肉的,不再被洪水滅絕,也不再有洪水毀壞地了。」
12 Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
上帝說:「我與你們並你們這裏的各樣活物所立的永約是有記號的。
13 Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
我把虹放在雲彩中,這就可作我與地立約的記號了。
14 I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
我使雲彩蓋地的時候,必有虹現在雲彩中,
15 Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
我便記念我與你們和各樣有血肉的活物所立的約,水就再不氾濫、毀壞一切有血肉的物了。
16 Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
虹必現在雲彩中,我看見,就要記念我與地上各樣有血肉的活物所立的永約。」
17 Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
上帝對挪亞說:「這就是我與地上一切有血肉之物立約的記號了。」
18 A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
出方舟挪亞的兒子就是閃、含、雅弗。含是迦南的父親。
19 Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
這是挪亞的三個兒子,他們的後裔分散在全地。
20 Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
挪亞作起農夫來,栽了一個葡萄園。
21 Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
他喝了園中的酒便醉了,在帳棚裏赤着身子。
22 A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
迦南的父親含看見他父親赤身,就到外邊告訴他兩個弟兄。
23 Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
於是閃和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着進去,給他父親蓋上;他們背着臉就看不見父親的赤身。
24 A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
挪亞醒了酒,知道小兒子向他所做的事,
25 Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
就說: 迦南當受咒詛, 必給他弟兄作奴僕的奴僕;
26 Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
又說: 耶和華-閃的上帝是應當稱頌的! 願迦南作閃的奴僕。
27 Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
願上帝使雅弗擴張, 使他住在閃的帳棚裏; 又願迦南作他的奴僕。
28 I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
29 I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.
挪亞共活了九百五十歲就死了。

< Rodzaju 9 >