< Rodzaju 9 >
1 I błogosławił Bóg Noego, i syny jego, i rzekł im: Rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
天主祝福諾厄和他的兒子們說:「你們要滋生繁殖,充滿大地。
2 A strach wasz i bojaźń wasza będzie nad wszelkiem zwierzęciem ziemi, i nad wszystkiem ptastwem niebieskiem, i nad wszystkiem, co się rucha na ziemi, i nad wszystkiemi rybami morskiemi: w rękę waszę podane są.
地上的各種野獸,天空的各種飛鳥,地上的各種爬蟲和水中的各種游魚,都要對你們表示驚恐畏懼:這一切都已交在你們手中。
3 Wszystko co się rucha, i co żyje, wam będzie na pokarm, jako jarzynę zieloną, dałem wam to wszystko.
凡有生命的動物,都可作你們的食物;我將這一切賜給你們,有如以前賜給你們蔬菜一樣;
4 Wszakże mięsa z duszą jego, która jest krew jego, jeść nie będziecie.
凡有生命,帶血的肉,你們不可吃;
5 A zaiste krwi waszej, dusz waszych szukać będę, z ręki każdej bestyi szukać jej będę: także z ręki człowieczej, z ręki każdego brata jego będę szukał duszy człowieczej.
並且,我要追討害你們生命的血債:向一切野獸追討,向人,向為弟兄的人,追討人命。
6 Kto wyleje krew człowieczą, przez człowieka krew jego wylana będzie: bo na wyobrażenie Boże uczynion jest człowiek.
凡流人血的,他的血也要為人所流,因為人是照天主的肖像造的。
7 A wy rozradzajcie się, i rozmnażajcie się, rozpładzajcie się na ziemi, i mnóżcie się na niej.
你們要生育繁殖,在地上滋生繁衍。」
8 Tedy rzekł Bóg do Noego, i do synów jego z nim, mówiąc:
天主對諾厄和他的兒子們說:「
9 A Ja, oto Ja stanowię przymierze moje z wami, i z nasieniem waszem po was.
看,我現在與你們和你們未來的後裔立約,
10 I z każdą duszą żywiącą, która jest z wami: w ptastwie, w bydle, i w każdem zwierzęciu ziemi, które są z wami, ze wszystkich, co wyszły z korabia, aż do każdego zwierzęcia na ziemi.
並與同你們在一起的一切生物:飛鳥、牲畜和一切地上野獸,即凡由方舟出來的一切地上生物立約。
11 I postanowię przymierze moje z wami; a nie będzie zatracone więcej wszelkie ciało wodami potopu; i nie będzie więcej potop na skażenie ziemi.
我與你們立約:凡有血肉的,以後決不再受洪水湮滅,再沒有洪水來毀滅大地。」
12 Tedy rzekł Bóg: To jest znak przymierza, który Ja dawam między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą, która jest z wami, w rodzaje wieczne.
天主說:「這是我在我與你們以及同你們在一起的一切生物之間,立約的永遠標記:
13 Łuk mój położyłem na obłoku, który będzie na znak przymierza między mną, i między ziemią.
我把虹霓放在雲間,作我與大地之間立約的標記。
14 I stanie się, gdy wzbudzę ciemny obłok nad ziemią, a ukaże się łuk na obłoku:
幾時我興雲遮蓋大地,雲中要出現虹霓,
15 Że wspomnę na przymierze moje, które jest między mną i między wami, i między każdą duszą żywiącą w każdem ciele; i nie będą więcej wody na potop, ku wytraceniu wszelkiego ciała.
那時我便想起我與你們以及各種屬血肉的生物之間所立的盟約:這樣水就不會再成為洪水,毀滅一切血肉的生物。
16 Będzie tedy łuk on na obłoku, i wejrzę nań, abym wspomniał na przymierze wieczne, między Bogiem i między wszelką duszą żywiącą w każdem ciele, które jest na ziemi.
幾時虹霓在雲間出現,我一看見,就想起在天主與地上各種屬血肉的生物之間所立的永遠盟約。」
17 Zatem rzekł Bóg do Noego: Tenci jest znak przymierza, którem postanowił między mną, i między wszelkiem ciałem, które jest na ziemi.
天主對諾厄說:「這就是我在我與地上一切有血肉的生物之間,所立的盟約的標記。」
18 A byli synowie Noego, którzy wyszli z korabia, Sem, i Cham, i Jafet; a Cham jest ojcem Chanaan.
諾厄的兒子由方舟出來的,有閃、含、和耶斐特。含是客納罕的父親。
19 Ci trzej synowie Noego, przez które się napełniła ludem wszystka ziemia.
這三人是諾厄的兒子;人類就由這三人分布天下。
20 Tedy Noe począł uprawiać ziemię, i nasadził winnicę.
諾厄原是農夫,遂開始種植葡萄園。
21 Potem pił wino; a upiwszy się, odkrył się w namiocie swoim.
一天他喝酒喝醉了,就在自己的帳幕內脫去了衣服。
22 A ujrzawszy Cham, ojciec Chanaanów, nagość ojca swego, oznajmił to dwom braciom swoim na dworze.
客納罕的父親含看見了父親赤身露體,遂去告訴外面的兩個兄弟。
23 Tedy wziąwszy Sem i Jafet szatę, a włożywszy ją oba na ramiona swe, szli wspak, i zakryli nagość ojca swego; a oblicza ich odwrócone były, że nagości ojca swego nie widzieli.
閃和耶斐特二人於是拿了件外衣,搭在肩上,倒退著走進去,蓋上父親的裸體。他們的臉背著,沒有看見父親的裸體。
24 A ocuciwszy się Noe z wina swego, gdy się dowiedział, co mu uczynił syn jego młodszy, rzekł:
諾厄醒了後,知道了小兒對他作的事,
25 Przeklęty Chanaan, sługą sług braci swojej będzie.
就說:「客納罕是可咒罵的,給兄弟當最下賤的奴隸。」
26 Rzekł też: Błogosławiony Pan Bóg Semów, a niech będzie Chanaan sługą ich.
又說:「上主,閃的天主,應受讚美,客納罕應作他的奴隸。
27 Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
願天主擴展耶斐特,使他住在閃的帳幕內;客納罕應作他的奴隸。」
28 I żył Noe po potopie trzy sta lat, i pięćdziesiąt lat.
洪水以後,諾厄又活了三百五十年。
29 I było wszystkich dni Noego, dziewięć set lat, i pięćdziesiąt lat, i umarł.
諾厄共活了九百五十歲死了。