< Rodzaju 5 >
1 Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
Sa se liv jenerasyon Adan yo. Nan jou ke Bondye te kreye lòm, Li te fè l nan imaj Bondye.
2 Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
Li te kreye yo mal avèk femèl. Li te beni yo, e Li te rele yo Lòm. Sa vle di “Adam” nan jou ke yo te kreye a.
3 I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
Lè Adam te gen tan fin viv san-trant ane, li te vin papa a yon fis ki sanble nèt ak li, nan pwòp imaj pa l. Li te rele li Seth.
4 I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Laj a Adam, lè l te fin fè Seth, se te uit-san ane, e li te gen lòt fis ak fi.
5 A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
Paske tout jou ke Adam te viv yo te nèf-san-trant ane. Konsa, li te vin mouri.
6 A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
Seth te viv san-senkant ane, e li te vin papa Énosch.
7 I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
Alò, Seth te viv uit-san-sèt ane apre li te vin papa Énosch, e li te gen lòt fis ak fi.
8 I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
Paske tout jou a Seth yo te nèf-san-douz ane, e li te vin mouri.
9 A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
Énosch te viv katre-ven-dis ane, e li te vin papa a Kénan.
10 I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
Epi Énosch te viv uit-san-kenz ane apre li te vin papa a Kénan, e li te fè lòt fis ak lòt fi.
11 Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
Alò, tout jou a Énosch yo te nèf-san-senk ane, e li te vin mouri.
12 Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
Kénan te viv pandan swasann-dis ane, e li te vin papa a Mahalaléel.
13 I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
Epi Kénan te viv uit-san-karant ane lè li te fin fè Mahalaléel, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
14 Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
Alò, tout jou a Kénan yo te nèf-san-dis ane, e li te mouri.
15 A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
Mahalaléel te viv swasant senk ane, e li te vin papa Jred.
16 A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
Epi Mahalaléel te viv ui-san-trant ane apre li te vin papa Jred, e li te gen lòt fis ak fi.
17 I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
Alò, tout jou a Mahalaléel yo te ui-san-katre-ven-kenz ane, e li te vin mouri.
18 Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
Jred te viv san-swasann-de ane, e li te vin papa Hénoc.
19 I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Alò, Jred te viv ui-san ane apre li te vin papa Hénoc, e li te gen lòt fis ak lòt fi.
20 I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
Paske, tout jou a Jred yo te nèf-san-swasann-de ane, e li te vin mouri.
21 A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
Hénoc te viv swasann-senk ane, e li te vin papa Methuschélah.
22 I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
Alò, Hénoc te mache ansanm avèk Bondye pandan twa san ane apre li te vin papa a Methuschélah, e li te gen lòt fis ak fi.
23 I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
Paske tout jou Hénoc yo te twa-san-swasant-senk ane.
24 I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
Hénoc te mache avèk Bondye; e li pa t la ankò, paske Bondye te pran l.
25 I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
Methuschélah te viv pandan san-katre-ven-sèt ane, e li te vin papa a Lémec.
26 I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
Alò Methuschélah te viv sèt san katreven de ane apre li te vin papa a Lémec, e li te gen lòt fis ak fi.
27 I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
Jou Methuschélah yo te nèf-san-swasant nèf ane, e li te vin mouri.
28 A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
Lémec te viv san-katre-ven-de ane, e li te vin papa a yon fis.
29 I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
Alò, li te rele non li Noé, e li te di: “Sila a va bannou repo sou travay di nou fè ak men nou ki leve sòti nan tè ke SENYÈ a te modi a.”
30 Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
Alò, Lémec te viv senk-san-katre-ven-kenz ane apre li te vin fè Noé, e li te gen lòt fis ak fi.
31 I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
Paske tout jou a Lémec te sèt-san-swasann-dis-sèt ane, e li te vin mouri.
32 A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
Noé te gen laj senk-san ane, e li te vin papa a Sem, Cham, ak Japhet.