< Rodzaju 5 >
1 Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
C'est ici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, Il le fit ressemblant à Dieu.
2 Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit et leur donna le nom a d'homme lors de leur création.
3 I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
Et Adam ayant vécu cent trente ans engendra [un fils] de sa ressemblance, à son image, et lui donna le nom de Seth.
4 I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Et les jours d'Adam après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
Et tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, puis il mourut.
6 A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
Et Seth ayant vécu cent cinq ans engendra Enos.
7 I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
Et après la naissance d'Enos, Seth vécut huit cent-sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
Et tous les jours de Seth furent neuf cent douze ans, puis il mourut.
9 A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
Et Enos ayant vécu quatre-vingt-dix ans engendra Keinan.
10 I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
Et après la naissance de Keinan, Enos vécut huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
Et tous les jours d'Enos furent neuf cent-cinq ans; puis il mourut.
12 Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
Et Keinan ayant vécu soixante-dix ans engendra Mahalaleël.
13 I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
Et après la naissance de Mahalaleël, Keinan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
Et tous les jours de Keinan furent neuf cent-dix ans, puis il mourut.
15 A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
Et Mahalaleël ayant vécu soixante-cinq ans engendra Jared.
16 A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
Et après la naissance de Jared, Mahalaleël vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
Et tous les jours de Mahalaleël furent huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
Et Jared ayant vécu cent soixante-deux ans engendra Henoch.
19 I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
Et après la naissance de Henoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
Et tous les jours de Jared furent neuf cent soixante-deux ans, puis il mourut.
21 A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
Et Henoch ayant vécu soixante-cinq ans engendra Methusalah.
22 I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
Et après la naissance de Methusalah, Henoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
Et tous les jours de Henoch furent trois cent soixante-cinq ans.
24 I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
Et Henoch marcha avec Dieu, et il disparut, parce que Dieu le prit.
25 I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
Et Methusalah ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans engendra Lémech, et après la naissance de Lémech,
26 I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
Methusalah vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
Et tous les jours de Methusalah furent neuf cent soixante-neuf ans, puis il mourut.
28 A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
Et Lémech ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans engendra un fils.
29 I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
Et il lui donna le nom de Noé en disant: Celui-ci nous consolera du pénible labeur de nos mains, qui procède de la terre que l'Éternel a maudite.
30 Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
Et après la naissance de Noé, Lémech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
Et tous les jours de Lémech furent sept cent soixante-dix-sept ans, puis il mourut.
32 A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
Et Noé étant âgé de cinq cents ans engendra Sem, Cham et Japheth.