< Rodzaju 5 >

1 Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
2 Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
3 I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
4 I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
5 A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
6 A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
7 I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
8 I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
9 A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
10 I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
11 Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
12 Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
13 I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
14 Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
15 A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
16 A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
17 I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
18 Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
19 I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
20 I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
21 A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
22 I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
23 I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
24 I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
25 I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
26 I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
27 I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
28 A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
29 I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
30 Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
31 I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
32 A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.
Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.

< Rodzaju 5 >