< Rodzaju 11 >
1 A była wszystka ziemia jednego języka, i jednej mowy.
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 I stało się, gdy wyszli od wschodu słońca, znaleźli równinę w ziemi Senaar, i mieszkali tam.
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 I rzekł jeden do drugiego: Nuże naczyńmy cegły i wypalmy ją ogniem: i mieli cegłę miasto kamienia, a glinę iłowatą mieli miasto wapna.
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 Potem rzekli: Nużeż, zbudujmy sobie miasto i wieżą, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sobie imię; byśmy się snać nie rozproszyli po obliczu wszystkiej ziemi.
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 Tedy Pan zstąpił, aby oglądał miasto ono, i wieżą, którą budowali synowie ludzcy.
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 Przetoż zstąpmy, a pomieszajmy tam język ich, aby jeden drugiego języka nie zrozumiał.
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 A tak rozproszył je Pan stamtąd po obliczu wszystkiej ziemi; i przestali budować miasta onego.
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 Przetoż nazwał imię jego Babel; iż tam pomieszał Pan język wszystkiej ziemi; i stamtąd rozproszył je Pan po obliczu wszystkiej ziemi.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 Teć są rodzaje Semowe: Sem gdy miał sto lat, spłodził Arfachsada we dwa lata po potopie.
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 I żył Sem po spłodzeniu Arfachsada pięć set lat, i spłodził syny i córki.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 Arfachsad też żył trzydzieści i pięć lat, i spłodził Selecha.
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 I żył Arfachsad po spłodzeniu Selecha cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 Selech zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Hebera.
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 I żył Selech po spłodzeniu Hebera cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 I żył Heber trzydzieści lat i cztery, i spłodził Pelega.
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 Żył też Heber po spłodzeniu Pelega, cztery sta lat, i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 Żył też Peleg trzydzieści lat, i spłodził Rehu.
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 I żył Peleg po spłodzeniu Rehu dwieście lat, i dziewięć lat, i spłodził syny i córki.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 Także Rehu żył trzydzieści lat, i dwa, i spłodził Saruga.
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 I żył Rehu po spłodzeniu Saruga dwieście lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 Sarug zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Nachora.
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 Także Nachor żył dwadzieścia i dziewięć lat, i spłodził Tarego.
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 I żył Nachor po spłodzeniu Tarego sto lat i dziewiętnaście lat, i spłodził syny i córki.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 I żył Tare siedemdziesiąt lat, i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 A teć są rodzaje Tarego: Tare spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 I umarł Haran przed obliczem Tarego ojca swego, w ziemi narodzenia swego, w Ur Chaldejskiem.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 I pojęli Abram i Nachor sobie żony: imię żony Abramowej było Saraj, a imię żony Nachorowej Melcha, córka Harana, ojca Melchy, i ojca Jeschy.
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 A była Saraj niepłodna, i nie miała dziatek.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 Wziął tedy Tare Abrama syna swego, i Lota syna Haranowego, wnuka swego, i Saraj niewiastę swoję, żonę Abrama syna swego; i wyszli społu z Ur Chaldejskiego, aby szli do ziemi Chananejskiej; a przyszli aż do Haranu, i mieszkali tam.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 I było dni Tarego dwieście lat, i pięć lat; i umarł Tare w Haranie.
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.