< Rodzaju 11 >

1 A była wszystka ziemia jednego języka, i jednej mowy.
На всей земле был один язык и одно наречие.
2 I stało się, gdy wyszli od wschodu słońca, znaleźli równinę w ziemi Senaar, i mieszkali tam.
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 I rzekł jeden do drugiego: Nuże naczyńmy cegły i wypalmy ją ogniem: i mieli cegłę miasto kamienia, a glinę iłowatą mieli miasto wapna.
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 Potem rzekli: Nużeż, zbudujmy sobie miasto i wieżą, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sobie imię; byśmy się snać nie rozproszyli po obliczu wszystkiej ziemi.
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 Tedy Pan zstąpił, aby oglądał miasto ono, i wieżą, którą budowali synowie ludzcy.
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 Przetoż zstąpmy, a pomieszajmy tam język ich, aby jeden drugiego języka nie zrozumiał.
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 A tak rozproszył je Pan stamtąd po obliczu wszystkiej ziemi; i przestali budować miasta onego.
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
9 Przetoż nazwał imię jego Babel; iż tam pomieszał Pan język wszystkiej ziemi; i stamtąd rozproszył je Pan po obliczu wszystkiej ziemi.
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
10 Teć są rodzaje Semowe: Sem gdy miał sto lat, spłodził Arfachsada we dwa lata po potopie.
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
11 I żył Sem po spłodzeniu Arfachsada pięć set lat, i spłodził syny i córki.
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
12 Arfachsad też żył trzydzieści i pięć lat, i spłodził Selecha.
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
13 I żył Arfachsad po spłodzeniu Selecha cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
14 Selech zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Hebera.
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
15 I żył Selech po spłodzeniu Hebera cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
16 I żył Heber trzydzieści lat i cztery, i spłodził Pelega.
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
17 Żył też Heber po spłodzeniu Pelega, cztery sta lat, i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
18 Żył też Peleg trzydzieści lat, i spłodził Rehu.
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
19 I żył Peleg po spłodzeniu Rehu dwieście lat, i dziewięć lat, i spłodził syny i córki.
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
20 Także Rehu żył trzydzieści lat, i dwa, i spłodził Saruga.
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
21 I żył Rehu po spłodzeniu Saruga dwieście lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
22 Sarug zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Nachora.
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
23 I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
24 Także Nachor żył dwadzieścia i dziewięć lat, i spłodził Tarego.
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
25 I żył Nachor po spłodzeniu Tarego sto lat i dziewiętnaście lat, i spłodził syny i córki.
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
26 I żył Tare siedemdziesiąt lat, i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
27 A teć są rodzaje Tarego: Tare spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
28 I umarł Haran przed obliczem Tarego ojca swego, w ziemi narodzenia swego, w Ur Chaldejskiem.
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
29 I pojęli Abram i Nachor sobie żony: imię żony Abramowej było Saraj, a imię żony Nachorowej Melcha, córka Harana, ojca Melchy, i ojca Jeschy.
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
30 A była Saraj niepłodna, i nie miała dziatek.
И Сара была неплодна и бездетна.
31 Wziął tedy Tare Abrama syna swego, i Lota syna Haranowego, wnuka swego, i Saraj niewiastę swoję, żonę Abrama syna swego; i wyszli społu z Ur Chaldejskiego, aby szli do ziemi Chananejskiej; a przyszli aż do Haranu, i mieszkali tam.
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
32 I było dni Tarego dwieście lat, i pięć lat; i umarł Tare w Haranie.
И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.

< Rodzaju 11 >