< Rodzaju 11 >

1 A była wszystka ziemia jednego języka, i jednej mowy.
And the whole earth had one language, and the same words.
2 I stało się, gdy wyszli od wschodu słońca, znaleźli równinę w ziemi Senaar, i mieszkali tam.
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 I rzekł jeden do drugiego: Nuże naczyńmy cegły i wypalmy ją ogniem: i mieli cegłę miasto kamienia, a glinę iłowatą mieli miasto wapna.
And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4 Potem rzekli: Nużeż, zbudujmy sobie miasto i wieżą, której by wierzch dosięgał do nieba, a uczyńmy sobie imię; byśmy się snać nie rozproszyli po obliczu wszystkiej ziemi.
And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
5 Tedy Pan zstąpił, aby oglądał miasto ono, i wieżą, którą budowali synowie ludzcy.
And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
6 I rzekł Pan: Oto lud jeden, i język jeden tych wszystkich; a toć jest zaczęcie dzieła ich, a teraz nie zabroni im nikt wszystkiego, co zamyślili uczynić.
And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
7 Przetoż zstąpmy, a pomieszajmy tam język ich, aby jeden drugiego języka nie zrozumiał.
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 A tak rozproszył je Pan stamtąd po obliczu wszystkiej ziemi; i przestali budować miasta onego.
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
9 Przetoż nazwał imię jego Babel; iż tam pomieszał Pan język wszystkiej ziemi; i stamtąd rozproszył je Pan po obliczu wszystkiej ziemi.
Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
10 Teć są rodzaje Semowe: Sem gdy miał sto lat, spłodził Arfachsada we dwa lata po potopie.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 I żył Sem po spłodzeniu Arfachsada pięć set lat, i spłodził syny i córki.
And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Arfachsad też żył trzydzieści i pięć lat, i spłodził Selecha.
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
13 I żył Arfachsad po spłodzeniu Selecha cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Selech zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Hebera.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 I żył Selech po spłodzeniu Hebera cztery sta lat, i trzy lata, i spłodził syny i córki.
And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 I żył Heber trzydzieści lat i cztery, i spłodził Pelega.
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Żył też Heber po spłodzeniu Pelega, cztery sta lat, i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Żył też Peleg trzydzieści lat, i spłodził Rehu.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 I żył Peleg po spłodzeniu Rehu dwieście lat, i dziewięć lat, i spłodził syny i córki.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Także Rehu żył trzydzieści lat, i dwa, i spłodził Saruga.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 I żył Rehu po spłodzeniu Saruga dwieście lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Sarug zaś żył trzydzieści lat, i spłodził Nachora.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 I żył Sarug po spłodzeniu Nachora dwieście lat, i spłodził syny i córki.
And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Także Nachor żył dwadzieścia i dziewięć lat, i spłodził Tarego.
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 I żył Nachor po spłodzeniu Tarego sto lat i dziewiętnaście lat, i spłodził syny i córki.
And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 I żył Tare siedemdziesiąt lat, i spłodził Abrama, Nachora i Harana.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 A teć są rodzaje Tarego: Tare spłodził Abrama, Nachora i Harana. Haran zaś spłodził Lota.
And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 I umarł Haran przed obliczem Tarego ojca swego, w ziemi narodzenia swego, w Ur Chaldejskiem.
And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
29 I pojęli Abram i Nachor sobie żony: imię żony Abramowej było Saraj, a imię żony Nachorowej Melcha, córka Harana, ojca Melchy, i ojca Jeschy.
And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
30 A była Saraj niepłodna, i nie miała dziatek.
And Sarai was barren: she had no child.
31 Wziął tedy Tare Abrama syna swego, i Lota syna Haranowego, wnuka swego, i Saraj niewiastę swoję, żonę Abrama syna swego; i wyszli społu z Ur Chaldejskiego, aby szli do ziemi Chananejskiej; a przyszli aż do Haranu, i mieszkali tam.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
32 I było dni Tarego dwieście lat, i pięć lat; i umarł Tare w Haranie.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

< Rodzaju 11 >