< Rodzaju 10 >
1 Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
Ma e nonro mar Shem, Ham kod Jafeth ma yawuot Nowa ma bende nonywolo yawuowi bangʼ ataro mangʼongo.
2 Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
Yawuot Jafeth ne gin: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek kod Tiras.
3 A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Yawuot Gomer ne gin: Ashkenaz, Rifath, kod Togarma.
4 A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
Yawuot Javan ne gin: Elisha, Tarshish, jo-Kitim kod jo-Rodan.
5 Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
(Kuomgi ema ogendini modak e dho nembe nowuokie kadhi e pinjegi, dhoot ka dhoot, e pinjegi ka moro ka moro wacho dhogi.)
6 A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
Yawuot Ham ne gin: Kush, Mizraim, Put kod Kanaan.
7 Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
Yawuot Kush ne gin: Seba, Havila, Sabta, Rama kod Sabteka. Yawuot Rama ne gin: Sheba kod Dedan.
8 A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
9 Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
Ne en jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye. Mano ema omiyo iwacho “Jadwar maratego e nyim Jehova Nyasaye ka Nimrod.”
10 A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
Pinje mokwongo mag pinyruodhe ne gin Babulon, Erek, Akad kod Kalne e piny Shinar.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
Nowuok kuno modhi e piny Asuria kuma nogeroe Nineve, Rehoboth-Ir, gi Kala,
12 Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
kod Resen, dala maduongʼ, man e kind Nineve kod Kala.
13 Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
Mizraim ne en wuon jo-Lud, jo-Anam, jo-Lehab, jo-Naftu,
14 I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
15 Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
Kanaan nonywolo Sidon wuode makayo kendo jo-Hiti,
16 I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
17 I Hewa, i Archa, i Syma.
jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
18 I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath. (Bangʼe anywola mar jo-Kanaan noke e piny,
19 A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
kendo tongʼ piny mar Kanaan nochakore Sidon kadhi Gerar nyaka Gaza kendo kadhi Sodom, Gomora, Adma kod Zeboim nyaka Lasha.)
20 Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Magi e yawuot Ham kuom dhoutgi, kod dhogi e pinjegi kod ogandagi.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
Shem mane owadgi Jafeth matin ma bende en kwar jo-Eber bende nonywolo yawuowi.
22 Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
Shem nonywolo: Elam, Ashur, Arfaksad, Lud kod Aram.
23 Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
Aram nonywolo: Uz, Hul, Gether kod Meshek.
24 Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
Arfaksad nonywolo Shela, to Shela nonywolo Eber.
25 A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Eber nonywolo yawuowi ariyo: Achiel nochak ni Peleg, nikech e ndalono ema nopogie piny; owadgi to ne nyinge Joktan.
26 Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
Joktan nonywolo: Almodad, Shelef, Hazarmaveth, gi Jera,
27 I Adorama, i Uzala, i Dekla.
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
Obal, Abimael, gi Sheba
29 I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
30 A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
(Pinygi mane gi dakie nochakore Mesha kochomo Sefar e gode man yo wuok chiengʼ.)
31 Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Magi e yawuot Shem kuom dhoutgi ka moro ka moro wacho dhogi giwegi.
32 Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.
Magi e yawuot Nowa kaluwore gi anywolagi e pinjegi. Kuomgi ema ogendini mopogore opogore nochakore bangʼ ataro.