< Galacjan 1 >

1 Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych; )
Paul, an apostle, not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
2 I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
and all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4 Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego; (aiōn g165)
who gave Himself for our sins, in order that he might redeem us from the present evil age, according to the will of God even our Father: (aiōn g165)
5 Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
To whom be glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn g165)
6 Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;
I am astonished that you are so quickly removed from him who called you in the grace of Christ into another gospel;
7 Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową.
which is not another: but there are certain ones who are troubling you, and wishing to pervert the gospel of Christ.
8 Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty.
But indeed if we, or an angel from heaven, may preach unto you any other gospel except that which we have preached unto you, let him be accursed.
9 Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty.
As we have before said, and now again I tell you, If any one preaches to you a gospel except that which you have received, let him be accursed.
10 Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym.
For must I now believe men, or God? whether do I seek to please men? if I were still pleasing men, I would not be the servant of Christ.
11 A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka.
But I make known to you, brethren, the gospel was preached to me, that it is not according to a man;
12 Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
for I did not receive it from man, neither was I taught it, but through the revelation of Jesus Christ.
13 Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;
For you have heard of my life formerly in Judaism, that I was persecuting the church of God exceedingly, and destroying it:
14 I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych.
and I was prominent in Judaism above many comrades in my race, being exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,
When the one having separated me, from the womb of my mother, and called me through his grace, was pleased
16 Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;
to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku.
neither did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
18 Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and remained with him fifteen days;
19 A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego.
but I saw no other of the apostles, except James the brother of the Lord.
20 A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię.
Which things moreover I write unto you, behold, before God, that I lie not.
21 Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;
Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
22 A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
But I was unknown by face to the churches of Judea which are in Christ.
23 Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył.
But they were only hearing that The one persecuting us at one time is now preaching the faith which he was once desolating;
24 I chwalili Boga ze mnie.
and they continued to glorify God in me.

< Galacjan 1 >