< Galacjan 5 >

1 Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
Stand firm therefore in the liberty by which Messiah has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
2 Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Messiah will profit you nothing.
3 A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
4 Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
You are alienated from Messiah, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6 Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
For in Messiah Yeshua neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
7 Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
A little yeast grows through the whole lump.
10 Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
I have confidence towards you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgement, whoever he is.
11 A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
But I, brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
14 Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbour as yourself.”
15 Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
16 A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfil the lust of the flesh.
17 Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,
Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 Zazdrości, mężobójstwa, pijaństwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practise such things will not inherit God’s Kingdom.
22 Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
23 Przeciwko takowym nie masz zakonu.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
Those who belong to Messiah have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
26 Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.
Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.

< Galacjan 5 >