< Galacjan 5 >

1 Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
5 Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
Ye did run well; who hindered you that ye should not obey the truth?
8 Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
This persuasion cometh not from him that calleth you.
9 Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
I have confidence in you through the Lord, that ye will be not otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
11 A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offence of the cross ceased.
12 Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
I would they were even cut off who trouble you.
13 Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
For, brethren, ye have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
16 A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
17 Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
19 A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,
Now the works of the flesh are evident, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
Idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousy, wrath, contention, seditions, heresies,
21 Zazdrości, mężobójstwa, pijaństwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of which I tell you before, as I have also told you in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 Przeciwko takowym nie masz zakonu.
Meekness, self-control: against such there is no law.
24 Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.
Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.

< Galacjan 5 >