< Galacjan 5 >
1 Stójcie tedy w tej wolności, którą nas Chrystus wolnymi uczynił, a nie poddawajcie się znowu pod jarzmo niewoli.
Stand firm, therefore, in the freedom with which Christ has made us free, and be not held fast again in the yoke of bondage.
2 Oto ja Paweł mówię wam, iż jeźli się obrzezywać będziecie, Chrystus wam nic nie pomoże.
Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
3 A oświadczam się zasię przed każdym człowiekiem, który się obrzezuje, iż powinien wszystek zakon pełnić.
I testify indeed again to every man that is circumcised, that he is bound to do the whole law.
4 Pozbawiliście się Chrystusa, którzykolwiek się przez zakon usprawiedliwiacie; wypadliście z łaski.
You that are justified by law, have withdrawn from Christ: you have fallen from grace.
5 Albowiem my duchem z wiary nadziei sprawiedliwości oczekujemy.
For we, through the Spirit which we obtain by faith, wait for the hope of righteousness.
6 Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezka nic nie waży, ani nieobrzezka, ale wiara przez miłość skuteczna;
For, in Christ Jesus, neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision, but faith that works by love.
7 Bieżeliście dobrze; któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłusznymi prawdzie?
You were running well; who kept you back from obedience to the truth?
8 Ta namowa nie jestci z tego, który was powołuje.
This readiness to be persuaded is not from him that calls you.
9 Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.
A little leaven leavens the whole mass.
10 Ja mam nadzieję o was w Panu, iż nic inszego rozumieć nie będziecie; a ten, który was turbuje, odniesie sąd, ktokolwiek jest.
I have confidence in you through the Lord, that you will cultivate no other disposition: but he that troubles you, who ever he may be, shall bear his condemnation.
11 A ja, bracia! jeźli jeszcze obrzezkę każę, czemuż jeszcze prześladowanie cierpię? Toć tedy zniszczone jest zgorszenie krzyżowe.
But, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then, the offense of the cross has ceased.
12 Bodajże i odjęci byli, którzy wam niepokój czynią.
that those who trouble you would even cut themselves off!
13 Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
For you have been called to freedom, brethren: only use not your freedom as an occasion for the flesh, but become servants to one another, through love.
14 Bo wszystek zakon w jednem się słowie zamyka, to jest w tem: Będziesz miłował bliźniego twego jako samego siebie.
For all the law is fulfilled in one commandment, in this: You shall love your neighbor as yourself.
15 Ale jeźli jedni drugich kąsacie i pożeracie, patrzajcież, abyście jedni od drugich nie byli strawieni.
But if you bite and devour one another, take heed lest you be utterly destroyed by one another.
16 A to mówię: Duchem postępujcie, a pożądliwości ciała nie wykonywajcie.
I say this: Walk in the Spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 Albowiem ciało pożąda przeciwko duchowi, a duch przeciwko ciału; a te rzeczy są sobie przeciwne, abyście nie to, co chcecie, czynili.
For the desire of the flesh is against the Spirit, and the desire of the Spirit is against flesh; and these are opposed, the one to the other, so that you can not do what you would.
18 Lecz jeźli duchem bywacie prowadzeni, nie jesteście pod zakonem.
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 A jawneć są uczynki ciała, które te są: Cudzołóstwo, wszeteczeństwo, nieczystość, rozpusta,
Now the works of the flesh are well known, and they are these―lewdness, uncleanness, wantonness,
20 Bałwochwalstwo, czary, nieprzyjaźni, swary, nienawiści, gniewy, spory, niesnaski, kacerstwa,
idolatry, sorcery, enmities, strifes, jealousies, anger, party-spirit, divisions, sects,
21 Zazdrości, mężobójstwa, pijaństwa, biesiady, i tym podobne rzeczy, o których przepowiadam wam, jakom i przedtem powiedział, iż którzy takowe rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like; with respect to which, I tell you now, as I also told you in times past, that those who practice such things shall riot inherit the kingdom of God.
22 Ale owoc Ducha jest miłość, wesele, pokój, nieskwapliwość, dobrotliwość, dobroć, wiara, cichość, wstrzemięźliwość.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faithfulness,
23 Przeciwko takowym nie masz zakonu.
meekness, self-control. Against such there is no law.
24 Albowiem którzy są Chrystusowi, ciało swoje ukrzyżowali z namiętnościami i z pożądliwościami.
Now those who are Christ’s have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Jeźli duchem żyjemy, duchem też postępujmy.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Nie bądźmy chciwi próżnej chwały, jedni drugich wyzywając, jedni drugim zajrząc.
Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.