< Galacjan 4 >

1 Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;
What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he is the owner of everything.
2 Ale jest pod opiekunami i dozorcami aż do czasu zamierzenia ojcowskiego.
He is subject to guardians and trustees until the date set by his father.
3 Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni.
So also, when we were children, we were enslaved under the basic principles of the world.
4 Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,
But when the time had fully come, God sent His Son, born of a woman, born under the law,
5 Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
to redeem those under the law, that we might receive our adoption as sons.
6 A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze.
And because you are sons, God sent the Spirit of His Son into our hearts, crying out, “Abba, Father!”
7 A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, you are also an heir through God.
8 Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie.
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?
But now that you know God, or rather are known by God, how is it that you are turning back to those weak and worthless principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
10 Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata.
You are observing special days and months and seasons and years!
11 Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was.
I fear for you, that my efforts for you may have been in vain.
12 Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
I beg you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
13 Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał.
You know that it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
14 A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa.
And although my illness was a trial to you, you did not despise or reject me. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus Himself.
15 Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze.
What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali.
Those people are zealous for you, but not in a good way. Instead, they want to isolate you from us, so that you may be zealous for them.
18 A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was.
Nevertheless, it is good to be zealous if it serves a noble purpose—at any time, and not only when I am with you.
19 Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
My children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
20 Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was.
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
21 Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?
Tell me, you who want to be under the law, do you not understand what the law says?
22 Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
23 Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born through the promise.
24 Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar.
These things serve as illustrations, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children into slavery: This is Hagar.
25 Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi.
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present-day Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
But the Jerusalem above is free, and she is our mother.
27 Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża.
For it is written: “Rejoice, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have never travailed; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
28 My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy.
Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz.
At that time, however, the son born by the flesh persecuted the son born by the Spirit. It is the same now.
30 Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,
But what does the Scripture say? “Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
31 A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.
Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

< Galacjan 4 >