< Galacjan 4 >
1 Mówię tedy: (bracia!) Pokąd dziedzic jest dziecięciem, nic nie jest różny od sługi, panem będąc wszystkiego;
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all,
2 Ale jest pod opiekunami i dozorcami aż do czasu zamierzenia ojcowskiego.
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 Także i my, gdyśmy byli dziećmi, pod żywioły świata byliśmy zniewoleni.
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 Lecz gdy przyszło wypełnienie czasu, posłał Bóg onego Syna swego, który się urodził z niewiasty, który się stał pod zakonem,
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5 Aby tych, którzy pod zakonem byli, wykupił, żebyśmy prawa przysposobienia za synów dostąpili.
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as children.
6 A iżeście synowie, przetoż posłał Bóg Ducha Syna swego w serca wasze, wołającego Abba, to jest Ojcze.
And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
7 A tak już więcej nie jesteś niewolnikiem, ale synem; a ponieważ synem, tedy i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 Aleć naonczas nie znając Boga, służyliście tym, którzy z przyrodzenia nie są bogowie.
However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
9 A teraz poznawszy Boga, owszem i poznani będąc od Boga, jakoż się zaś nazad wracacie ku żywiołom mdłym i mizernym, którym zasię znowu służyć chcecie?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
10 Przestrzegacie dni i miesiące, i czasy, i lata.
You observe days, months, seasons, and years.
11 Boję się o was, bym snać darmo nie pracował około was.
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12 Bądźcie jako ja, gdyżem i ja jest jako wy, bracia! proszę was. W niczemeście mnie nie ukrzywdzili.
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 Bo wiecie, żem w słabości ciała wam z przodku Ewangieliję opowiadał.
but you know that because of weakness in the flesh I preached the Good News to you the first time.
14 A pokuszenia mego, które było w ciele mojem, sobie nie lekceważyliście, aniście niem gardzili, aleście mię jako Anioła Bożego przyjęli i jako Chrystusa Jezusa.
That which was a temptation to you in my flesh, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Jakież tedy było błogosławieństwo wasze? albowiem wam daję świadectwo, iż, by była rzecz można, dalibyście mi byli wyłupiwszy oczy wasze.
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 Takżem się stał nieprzyjacielem waszym, prawdę wam mówiąc?
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 Pałają ku wam miłością nie dobrze, owszem chcą was odstrychnąć, abyście ich miłowali.
They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
18 A dobrać rzecz, pałać miłością w dobrem zawsze, a nie tylko, gdym jest obecnym u was.
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 Dziatki moje! (które znowu z boleścią rodzę, ażby Chrystus był wykształtowany w was),
My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20 Chciałbym teraz być u was i odmienić głos mój, ponieważ wątpię o was.
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 Powiedzcie mi, którzy pod zakonem chcecie być, nie słuchacież zakonu?
Tell me, you that desire to be under the law, do not you listen to the law?
22 Albowiem napisane, iż Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
23 Lecz ten, który był z niewolnicy, według ciała się urodził, a który z wolnej, według obietnicy.
However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 Przez co znaczą się insze rzeczy; albowiem te są one dwa testamenty; jeden z góry Synajskiej, który rodzi w niewolę; a ten jest jako Agar.
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
25 Albowiem Agar jest góra Synaj w Arabii, a stosuje się do niej teraźniejsze Jeruzalem; bo jest w niewoli z dziatkami swojemi.
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
26 Lecz ono górne Jeruzalem wolne jest, które jest matką wszystkich nas.
But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
27 Albowiem napisano: Rozwesel się niepłodna, która nie rodzisz; porwij się, a zawołaj, która nie pracujesz w porodzeniu; bo ta opuszczona wiele ma dziatek, więcej niż ta, która ma męża.
For it is written, “Rejoice, you barren who do not bear. Break out and shout, you who do not travail. For the desolate women have more children than her who has a husband.”
28 My tedy, bracia! tak jako Izaak, jesteśmy dziatkami obietnicy.
Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29 Ale jako na on czas ten, który się był urodził według ciała, prześladował tego, który się był urodził według ducha, tak się dzieje i teraz.
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30 Ale co mówi Pismo? Wyrzuć niewolnicę i syna jej; albowiem nie będzie dziedziczył syn niewolnicy z synem wolnej,
However, what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
31 A tak, bracia! nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.
So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.