< Galacjan 1 >
1 Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych; )
Paulos, an apostle, not from men, nor by men, but by Jeshu the Meshiha, and Aloha his Father, who raised him from among the dead,
2 I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
and all the brethren who are with me, to the churches which are in Galatia:
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Grace be with you and peace, from Aloha the Father, and from our Lord Jeshu Meshiha,
4 Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego; (aiōn )
who gave himself for our sins to deliver us from this evil world, according to the will of Aloha our Father: (aiōn )
5 Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
to whom be glory to the age of ages. Amen. (aiōn )
6 Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;
I am amazed how soon you have been turned from the Meshiha himself, who called you by his grace,
7 Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową.
unto another gospel, which it is not; but there are men who disturb you, and (who) wish to remove you from the gospel of the Meshiha.
8 Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty.
But if we also, or an angel from heaven, should preach to you other than what we have preached to you, let him be accursed.
9 Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty.
As I have said before, and now again say to you, If any man preach to you other than what you have received, let him be accursed.
10 Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym.
For now do I persuade men, or Aloha? or do I seek to please men? For if until now I had pleased men, I should not have been the servant of the Meshiha.
11 A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka.
But I make known to you, my brethren, that the gospel which is preached by me was not from man:
12 Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
for neither from man had I received it and taught it, but by the revelation of Jeshu the Meshiha.
13 Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;
For you have heard of my former manners in Judaism, that I exceedingly persecuted the church of Aloha, and made it desolate.
14 I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych.
And I excelled in Judaism more than many of the sons of my years who were of my kindred, and was exceedingly zealous for the doctrine of my fathers.
15 Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,
But, when He willed who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;
to reveal his Son in me, that I should preach among the nations, immediately I did not disclose to flesh and to blood;
17 Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku.
neither went I to Urishlem, to the apostles who were before me, but I went into Arabia, and again returned unto Darmsuk.
18 Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni.
And after three years I went unto Urishlem, that I might see Kipha, and I remained with him days fifteen.
19 A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego.
But others of the apostles I saw not, only Jakub, the brother of our Lord.
20 A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię.
But these which I write to you, behold, before Aloha, that I lie not.
21 Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;
And after these I went to the regions of Syria and of Cilicia.
22 A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
Neither did the churches of Jihud which are in the Meshiha know me by face.
23 Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył.
But this only they had heard, that he who had formerly persecuted us, behold, now preacheth he that faith which he beforetime had overthrown.
24 I chwalili Boga ze mnie.
And in me they glorified Aloha.