< Galacjan 1 >
1 Paweł, Apostoł (nie od ludzi, ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wzbudził od umarłych; )
Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
2 I wszyscy bracia, którzy są ze mną, zborom Galackim.
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga Ojca i Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Który wydał samego siebie za grzechy nasze, aby nas wyrwał z teraźniejszego wieku złego według woli Boga i Ojca naszego; (aiōn )
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father: (aiōn )
5 Któremu niech będzie chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
To whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
6 Dziwuję się, iż tak prędko dacie się przenosić od tego, który was powołał ku łasce Chrystusowej, do inszej Ewangielii;
I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
7 Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową.
Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Ale choćbyśmy i my, albo Anioł z nieba opowiadał wam Ewangieliję mimo tę, którąśmy wam opowiadali, niech będzie przeklęty.
But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
9 Jakośmy przedtem powiedzieli i teraz znowu mówię: Jeźliby wam kto inną Ewangieliję opowiadał mimo tę, którąście przyjęli, niech będzie przeklęty.
As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
10 Albowiem terazże do ludzi was namawiam, czyli do Boga? Albo szukamli, abym się podobał ludziom? Zaiste, jeźlibym się jeszcze ludziom chciał podobać, nie byłbym sługą Chrystusowym.
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 A oznajmuję wam bracia! iż Ewangielija, która jest opowiadana ode mnie, nie jest według człowieka.
For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
13 Boście słyszeli o mojem obcowaniu niekiedy w Żydostwie, żem nader prześladował zbór Boży i burzyłem go;
For you have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
14 I postępowałem w Żydostwie nad wiele rówieśników moich w narodzie moim, będąc nader gorliwym miłośnikiem ustaw moich ojczystych.
And I made progress in the Jews’ religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
15 Ale gdy się upodobało Bogu, który mię odłączył z żywota matki mojej, i powołał z łaski swojej,
But when it pleased him, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
16 Aby objawił Syna swego we mnie, abym go opowiadał między poganami, wnetże nie radziłem się ciała i krwi;
To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
17 Anim się wrócił do Jeruzalemu, do tych, którzy przede mną byli Apostołami, alem szedł do Arabii i wróciłem się zasię do Damaszku.
Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
18 Potem po trzech latach wstąpiłem do Jeruzalemu, abym się ujrzał z Piotrem; i mieszkałem u niego piętnaście dni.
Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
19 A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego.
But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
20 A co wam piszę, oto się przed Bogiem oświadczam, żeć nie kłamię.
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 Zatemem przyszedł do krain Syryi i Cylicyi;
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 A byłem nieznajomym z twarzy zborom żydowskim, które są w Chrystusie;
And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
23 Lecz tylko byli usłyszeli, iż ten, który prześladował nas niekiedy, teraz opowiada wiarę, którą przedtem burzył.
But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
24 I chwalili Boga ze mnie.
And they glorified God in me.