< Ezdrasza 3 >

1 A gdy nastał miesiąc siódmy, a synowie Izraelscy byli w miastach, zgromadził się lud jednomyślnie do Jeruzalemu.
Khrah sarihto phak moe, Israelnawk angmacae avang ah oh o boih pacoengah, kaminawk loe Jerusalem vangpui ah maeto ah amkhueng o.
2 Tedy wstawszy Jesua, syn Jozedeka, i bracia jego kapłani, i Zorobabel, syn Salatyjela, i bracia jego, zbudowali ołtarz Boga Izraelskiego, aby na nim sprawowali całopalenia, jako napisane w zakonie Mojżesza, męża Bożego.
To naah Jozadak capa Jeshua hoi angmah ih nawkamya qaimanawk, Sheatiel capa Zerubbabel hoi anih ih nawkamyanawk loe Sithaw kami Mosi daan cabu pongah tarik ih baktih toengah, hmai angbawnhaih hmuen paek hanah, Israel Sithaw ih hmaicam sakhaih to amtong o.
3 A gdy postawili on ołtarz na fundamencie swym, choć się bali narodów postronnych, jednak ofiarowali na nim całopalenia Panu, całopalenia rano i w wieczór.
To prae ah kaom kaminawk to zit o, toe thlung hoiah hmaicam to sak o pacoengah, a nuiah Angraeng khaeah, akhawn hoi duembangah hmuen tathlanghaih to a paek o.
4 Obchodzili też święto uroczyste kuczek, jako napisane, sprawując całopalenia na każdy dzień według liczby i według zwyczaju każdą rzecz dnia swego;
Cabu thungah tarik ih baktih toengah, kahni im payanghaih poih to sak o moe, sakzong ih hmuen baktih, angaihaih baktih toengah, ni thokkruek hmai angbawnhaih to a sak o.
5 Potem całopalenie ustawiczne, i na nowiu miesiąca, i na każde uroczyste święto Panu poświęcone, i od każdego dobrowolnie ofiarującego dobrowolną ofiarę Panu.
To pacoengah, apet ai ah hmai angbawnhaih, khrah kangtha niah hmuen paekhaih, Angraeng ih kaciim poih ni hanah hmuenpaekhaih hoi Angraeng khaeah palung ahuem zetto hmuennawk to a paek o.
6 Ode dnia pierwszego miesiąca siódmego poczęli sprawować całopalenia Panu, choć jeszcze kościół Pański nie był założony.
Angraeng ih im sakhaih ahmuen mataeng doeh amtong o ai vop, toe kaminawk loe khrah sarihto haih hmaloe koek niah, Angraeng khaeah hmai angbawnhaih to a sak o.
7 I oddali pieniądze kamiennikom, i rzemieślnikom, także strawę i napój, i oliwę Sydończykom, i Tyryjczykom, aby przywozili drzewo cedrowe z Libanu do morza Joppy, jako im pozwolił Cyrus, król Perski.
Persia siangpahrang Sairas ih lokpaekhaih baktih toengah, Param long hoiah im sak kop kami hoi thing aah kop kaminawk khaeah phoisa to a paek o, caaknaek hoi situinawk loe Sidon hoi Tura vangpui ih kaminawk khaeah a paek o; nihcae mah Lebanon hoi Joppa ih sidar thingnawk to tui lam hoiah phawh pae o.
8 Potem roku wtórego po ich nawróceniu do domu Bożego w Jeruzalemie, miesiąca wtórego, zaczęli Zorobabel, syn Salatyjela, i Jesua, syn Jozedeka, i inni bracia ich kapłani, i Lewitowie, i wszyscy, którzy byli przyszli z onej niewoli do Jeruzalemu, a postanowili Lewitów od dwudziestu lat i wyżej, aby byli dozorcami nad robotą domu Pańskiego.
Jerusalem ih Sithaw im ah phakhaih, saning hnetto haih, khrah hnetto naah, Sheatiel capa Zerubbabel, Jozadak capa Jeshua hoi angmah ih nawkamyanawk, qaimanawk, Levinawk, misong angtanghaih hoiah kamlaem, Jerusalem ah angzo kaminawk boih angthawk o moe, saning pumphaeto ranuih bang kaom Levinawk to Sithaw im sakhaih khenzawnkung ah a suek o.
9 I stanął Jesua, synowie jego, i bracia jego; Kadmiel też i synowie jego, synowie Judy społu, aby przynaglali tym, którzy robili około domu Bożego; synowie Chenadadowi, synowie ich, i bracia ich Lewitowie.
To naah Judah ih capanawk, Jeshua hoi anih ih capanawk, angmah ih nawkamyanawk, Kadmiel ih capanawk hoi Levi ih capanawk loe toksakhaih khenzawnkung ah oh o, Henadad ih capanawk, nihcae ih nawkamyanawk boih loe Levi acaengnawk hoi nawnto toksak o.
10 A gdy zakładali budownicy grunty kościoła Pańskiego, postawili kapłanów ubranych z trąbami, i Lewitów, synrw Asafowych z cymbałami, aby chwalili Pana według postanowienia Dawida, króla Izraelskiego.
Im sahkungnawk mah Angraeng ih im angdoethaih ahmuen to sak amtong o naah, Israel siangpahrang David mah sak ih baktih toengah, Angraeng ih ahmin to saphaw hanah, qaimanawk loe angmacae ih khukbuen to angkhuk o moe, mongkah to sinh o, Levi acaengnawk hoi Asaph ih capanawk doeh cingcaeng sinkung ah suek o.
11 I śpiewali jedni po drugich chwaląc a wysławiając Pana, że dobry, że na wieki miłosierdzie jego nad Izraelem. Wszystek także lud krzyczał krzykiem wielkim, chwaląc Pana, przeto, iż był założony dom Pański.
Angraeng loe hoih; a tahmenhaih loe Israel caanawk khaeah dungzan khoek to om poe nasoe, tiah anghoehaih hoiah ahmin saphawhaih laa to a sak o. Angraeng im ahmuen to sak amtong o boeh pongah, kaminawk boih tha hoiah hang o moe, Angraeng to saphaw o.
12 A wiele starców, z kapłanów, i z Lewitów, i z przedniejszych domów ojcowskich, którzy widzieli dom pierwszy, gdy zakładano ten dom przed oczyma ich, płakali głosem wielkim, a zasię wiele ich krzyczało, z radością wynosząc głosy;
Toe saning coeh kami, canghnii ih im hnu vai kami, qaimanawk, Levinawk, angmacae ih nawkamya kacoehtanawk mah, Sithaw im ahmuen sak amtong o boeh, tiah a hnuk o naah, tha hoiah qah o; paroeai kaminawk loe anghoehaih hoiah hangh o.
13 Tak, iż lud nie mógł rozeznać głosu krzyku wesołego od głosu płaczącego ludu; albowiem lud on krzyczał głosem wielkim, tak że głos było daleka słyszeć.
Kaminawk loe qahhaih lok hoi anghoehaih lok to pathlaeng o thai ai; kaminawk loe tha hoiah hang o pongah, to loknawk to ahmuen kangthla hoiah doeh angthaih.

< Ezdrasza 3 >