< Wyjścia 1 >

1 Teć są imiona synów Izraelskich, którzy weszli do Egiptu z Jakóbem; każdy z domem swym weszli:
イスラエルの子等のエジプトに至りし者の名は左のごとし衆人各その家族をたづさへてヤコブとともに至れり
2 Ruben, Symeon, Lewi, i Judas.
すなはちルベン、シメオン、レビ、ユダ、
3 Isaszar, Zabulon, i Benjamin.
イツサカル、ゼブルン、ベニヤミン、
4 Dan, i Neftali, Gad, i Aser.
ダン、ナフタリ、ガド、アセルなり
5 A było wszystkich dusz, które wyszły z biódr Jakóbowych, siedmdziesiąt dusz; a Józef był przedtem w Egipcie.
ヤコブの腰より出たる者は都合七十人ヨセフはすでにエジプトにありき
6 I umarł Józef, i wszyscy bracia jego, i wszystek on rodzaj.
ヨセフとその諸の兄弟および當世の人みな死たり
7 A synowie Izraelscy rozrodzili się, i rozpłodzili się, i rozmnożyli się, i zmocnili się bardzo wielce, a napełniona jest ziemia nimi.
イスラエルの子孫饒く子を生み彌増殖え甚だしく大に強くなりて國に滿るにいたれり
8 Między tem powstał król nowy nad Egiptem, który nie znał Józefa;
茲にヨセフの事をしらざる新き王エジプトに起りしが
9 I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.
彼その民にいひけるは視よ此民イスラエルの子孫われらよりも多く且強し
10 Przetoż mądrze sobie pocznijmy z nimi, by się snać nie rozmnożył, a jeźliby przypadła wojna, aby się nie przyłączył i on do nieprzyjaciół naszych, i nie walczył przeciwko nam, i nie uszedł z ziemi.
來れわれら機巧く彼等に事をなさん恐くは彼等多ならん又戰爭の起ることある時は彼等敵にくみして我等と戰ひ遂に國よりいでさらんと
11 A tak ustawili nad nimi poborcę, aby go dręczyli ciężarami swemi; i zbudował lud Izraelski miasta składu Faraonowi: Pytom i Rameses.
すなはち督者をかれらの上に立て彼らに重荷をおはせて之を苦む彼等パロのために府庫の邑ピトムとラメセスを建たり
12 Ale im więcej go trapili, tem więcej się rozmnażał, i tem więcej rósł, tak, iż ściśnieni byli dla synów Izraelskich.
然るにイスラエルの子孫は苦むるに隨ひて増し殖たれば皆これを懼れたり
13 I podbili Egipczanie syny Izraelskie w niewolą ciężką.
エジプト人イスラエルの子孫を嚴く動作かしめ
14 I przykrzyli im żywot ich robotą ciężką około gliny, i około cegieł, i około każdej roboty na polu, mimo wszelaką robotę swą, do której ich używali bez litości.
辛き力役をもて彼等をして苦みて生を度らしむ即ち和泥、作甎および田圃の諸の工にはたらかしめけるが其働かしめし工作は皆嚴かりき
15 I rozkazał król Egipski babom Hebrejskim, z których imię jednej Zefora, a imię drugiej Fua;
エジプトの王又ヘブルの產婆シフラと名くる者とブワと名くる者の二人に諭して
16 A rzekł: Gdy będziecie babić niewiastom Hebrejskim, a ujrzycie że rodzą, byłliby syn, zabijcież go, a jeźli córka, niech żywa zostanie.
いひけるは汝等ヘブルの婦女のために收生をなす時は床の上を見てその子若男子ならばこれを殺せ女子ならば生しおくべしと
17 Ale baby one bały się Boga, i nie czyniły, jako im rozkazał król Egipski, ale żywo zachowywały chłopiątka.
然に產婆神を畏れエジプト王の命ぜしごとく爲ずして男子をも生しおけり
18 Zaczem wezwawszy król Egipski onych bab, mówił do nich: Czemuście to uczyniły, żeście żywo zachowały chłopiątka?
エジプト王產婆を召て之にいひけるは汝等なんぞ此事をなし男子を生しおくや
19 I odpowiedziały baby Faraonowi: Iż nie są jako niewiasty Egipskie, niewiasty Hebrejskie; bo są duże, pierwej niż przyjdzie do nich baba, rodzą.
產婆パロに言けるはヘブルの婦はエジプトの婦のごとくならず彼等は健して產婆のかれらに至らぬ前に產をはるなりと
20 I czynił dobrze Bóg onym babom; i krzewił się lud, i zmocnili się bardzo.
是によりて神その產婆等に恩をほどこしたまへり是において民増ゆきて甚だ強くなりぬ
21 I stało się, przeto że się bały one baby Boga, pobudował im domy.
產婆神を畏れたるによりて神かれらのために家を成たまへり
22 Tedy rozkazał Farao wszystkiemu ludowi swemu, mówiąc: Każdego syna, który się urodzi, w rzekę go wrzućcie, a każdą córkę żywo zachowajcie.
斯有しかばパロその凡の民に命じていふ男子の生るあらば汝等これを悉く河に投いれよ女子は皆生しおくべし

< Wyjścia 1 >