< Wyjścia 40 >

1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!

< Wyjścia 40 >