< Wyjścia 40 >

1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
И Господ рече Мојсију говорећи:
2 W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
3 I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
И метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
4 Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
5 Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
6 Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
7 Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
И метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
8 Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
9 Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
10 Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
11 Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
12 Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
13 I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
И обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
14 Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
15 A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
16 Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
17 Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
18 I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
19 Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
20 Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
21 I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
22 Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
23 I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
И постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
24 Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
25 Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
26 Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
27 I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
28 Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
И обеси завес на врата од шатора.
29 Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
30 Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
31 I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
32 Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
33 Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
34 Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
35 Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
36 A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
37 A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
38 A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.

< Wyjścia 40 >