< Wyjścia 40 >
1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
et ante illud altare holocausti
7 Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
14 Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
15 A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas