< Wyjścia 40 >

1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
2 W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
“On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
3 I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
4 Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
5 Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
7 Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
8 Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
9 Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
10 Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
11 Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
12 Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
13 I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
14 Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
You are to bring his sons and clothe them with coats.
15 A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
16 Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
17 Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
18 I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
19 Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
20 Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
21 I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
22 Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
23 I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
24 Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
25 Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
26 Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
27 I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
28 Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
He hung the curtain at the tabernacle entrance.
29 Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
30 Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
31 I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
32 Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
33 Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
34 Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
35 Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
36 A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
37 A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
38 A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.

< Wyjścia 40 >