< Wyjścia 40 >

1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 W dzień miesiąca pierwszego, pierwszego dnia tegoż miesiąca wystawisz przybytek, namiot zgromadzenia.
The first month, the first day of the month, thou shalt set up the tabernacle of the testimony,
3 I postawisz tam skrzynię świadectwa, i zakryjesz ją zasłoną.
And shalt put the ark in it, and shalt let down the veil before it:
4 Wstawisz i stół, i porządnie go sporządzisz, wniesiesz także świecznik, i zaświecisz lampy jego.
And thou shalt bring in the table, and set upon it the things that are commanded according to the rite. The candlestick shall stand with its lamps,
5 Postawisz też ołtarz złoty do kadzenia przed skrzynią świadectwa, i zawiesisz zasłonę u drzwi przybytku.
And the altar of gold whereon the incense is burnt, before the ark of the testimony. Thou shalt put the hanging in the entry of the tabernacle,
6 Także postawisz ołtarz całopalenia przed drzwiami przybytku, namiotu zgromadzenia.
And before it the altar of holocaust:
7 Postawisz też wannę między namiotem zgromadzenia a między ołtarzem, w którą nalejesz wody.
The laver between the altar and the tabernacle, and thou shalt fill it with water.
8 Wystawisz też i sień w około, a zawiesisz zasłonę we drzwiach u sieni.
And thou shalt encompass the court with hangings, and the entry thereof.
9 Zatem weźmiesz olejek pomazywania, i pomażesz przybytek, i wszystko, co w nim jest, i poświęcisz go ze wszystkiem naczyniem jego, a będzie świętym.
And thou shalt take the oil of unction and anoint the tabernacle with its vessels, that they may be sanctified:
10 Pomażesz też ołtarz całopalenia, i wszystkie naczynia jego, i poświęcisz ołtarz, a będzie ołtarzem najświętszym.
The altar of holocaust and all its vessels:
11 Nad to pomażesz wannę i stolec jej, a poświęcisz ją.
The laver with its foot: thou shalt consecrate all with the oil of unction, that they may be most holy.
12 Zatem każesz przystąpić Aaronowi i synom jego do drzwi namiotu zgromadzenia, i umyjesz je wodą.
And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony, and having washed them with water,
13 I obleczesz Aarona w szaty święte, a pomażesz, i poświęcisz go, aby mi sprawował urząd kapłański.
14 Synom także jego przystąpić każesz, i obleczesz je w szaty,
15 A pomażesz je, jakoś pomazał ojca ich, aby mi sprawowali urząd kapłański; i będzie pomazanie ich onym ku wiecznemu kapłaństwu w narodziech ich.
Thou shalt put on them the holy vestments, that they may minister to me, and that the unction of them may prosper to an everlasting priesthood.
16 Tedy uczynił Mojżesz wszystko; jako mu był rozkazał Pan, tak uczynił.
And Moses did all that the Lord had commanded.
17 Stało się tedy miesiąca pierwszego, roku wtórego, pierwszego dnia miesiąca, że wystawiony jest przybytek.
So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.
18 I wystawił Mojżesz przybytek, a podstawił podstawki jego, i postawił deski jego, i założył drągi jego, i podniósł słupy jego.
And Moses reared it up, and placed the boards and the sockets and the bars, and set up the pillars,
19 Rozbił też i namiot nad przybytkiem, i położył przykrycie namiotu nad nim z wierzchu, tak jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
20 Potem wziąwszy świadectwo, włożył je do skrzyni, i przewlókł drążki u skrzyni, i włożył ubłagalnią z wierzchu na skrzynię.
And he put the testimony in the ark, thrusting bars underneath, and the oracle above.
21 I wniósł skrzynię do przybytku, i zawiesił oponę zakrycia, i zasłonił skrzynię świadectwa, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
And when he had brought the ark into the tabernacle, he drew the veil before it to fulfill the commandment of the Lord.
22 Postawił i stół w namiocie zgromadzenia ku północnej stronie przed zasłoną.
And he set the table in the tabernacle of the testimony at the north side without the veil,
23 I sporządził na nim sporządzenie chlebów przed Panem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Setting there in order the loaves of proposition, as the Lord had commanded Moses.
24 Postawił też świecznik w namiocie zgromadzenia na przeciwko stołowi ku południowej stronie przybytku.
He set the candlestick also in the tabernacle of the testimony over against the table on the south side,
25 Zapalił też lampy przed Panem, jako był Pan rozkazał Mojżeszowi.
Placing the lamps in order, according to the precept of the Lord.
26 Postawił i ołtarz złoty w namiocie zgromadzenia przed zasłoną.
He set also the altar of gold under the roof of the testimony over against the veil,
27 I kadził na nim kadzeniem wonnem, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
And burnt upon it the incense of spices, as the Lord had commanded Moses.
28 Potem zawiesił zasłonę we drzwiach przybytku.
And he put also the hanging in the entry of the tabernacle of the testimony,
29 Nadto ołtarz postawił całopalenia przede drzwiami przybytku namiotu zgromadzenia, i ofiarował na nim całopalenie i ofiarę suchą, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
And the altar of holocaust of the entry of the testimony, offering the holocaust, and the sacrifices upon it, as the Lord had commanded.
30 Potem postawił wannę między namiotem zgromadzenia, a między ołtarzem, w którą nalał wody dla umywania.
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.
31 I umywali się z niej Mojżesz, i Aaron, i synowie jego, ręce swe i nogi swe.
And Moses and Aaron, and his sons washed their hands and feet,
32 Gdy wchodzili do namiotu zgromadzenia, i gdy mieli przystępować do ołtarza, umywali się, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.
When they went into the tabernacle of the covenant, and went to the altar, as the Lord had commanded Moses.
33 Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
34 Tedy okrył obłok namiot zgromadzenia, a chwała Pańska napełniła przybytek.
The cloud covered the tabernacle of the testimony, and the glory of the Lord filled it.
35 Tak, iż nie mógł Mojżesz wnijść do namiotu zgromadzenia; bo był nad nim obłok, a chwała Pańska napełniła była przybytek.
Neither could Moses go into the tabernacle of the covenant, the cloud covering all things and the majesty of the Lord shining, for the cloud had covered all.
36 A gdy odstępował obłok od przybytku, ruszali się synowie Izraelscy w ciągnieniu swem.
If at any time the cloud removed from the tabernacle, the children of Israel went forward by their troops:
37 A jeźli nie odstępował obłok, nie ruszali się aż do dnia, którego odstępował.
If it hung over, they remained in the same place.
38 A obłok Pański bywał nad przybytkiem we dnie, a ogień bywał w nocy nad nim przed oczyma wszystkiego domu Izraelskiego, ilekroć ciągnęli.
For the cloud of the Lord hung over the tabernacle by day, and a fire by night, in the sight of all the children of Israel throughout all their mansions.

< Wyjścia 40 >