< Wyjścia 25 >
1 I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
Entonces el Señor le dijo a Moisés:
2 Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
“Ordena a los israelitas que me traigan una ofrenda. Recibirás mi ofrenda de todos los que quieran darla.
3 A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
“Estos son los artículos que debes aceptar de ellos como contribuciones: oro, plata y bronce;
4 I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
hilos azules, púrpura y carmesí; lino y pelo de cabra finamente hilados;
5 I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
pieles de carnero curtidas y cuero fino; madera de acacia;
6 Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
aceite de oliva para las lámparas; especias para el aceite de oliva usado en la unción y para el incienso fragante;
7 Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
y piedras de ónix y otras gemas para ser usadas en la fabricación del efod y el pectoral.
8 I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
“Me harán un santuario para que pueda vivir entre ellos.
9 Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
Debes hacer el Tabernáculo y todos sus muebles según el diseño que te voy a mostrar.
10 Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
“Deben hacer un Arca de madera de acacia que mida dos codos y medio de largo por codo y medio de ancho por codo y medio de alto.
11 I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
Cúbranla con oro puro por dentro y por fuera, y hagan un adorno de oro para rodearla.
12 Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
Fundirán cuatro anillos de oro y fijarlos a sus cuatro pies, dos en un lado y dos en el otro.
13 I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
Harán palos de madera de acacia y cubrirlos con oro.
14 I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
Colocarán las varas en los anillos de los lados del Arca, para que pueda ser transportada.
15 W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
Las varas deben permanecer en los anillos del Arca; no las saques.
16 A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
Pongan dentro del Arca el testimonio que os voy a dar.
17 Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
“Harás una tapa de expiación de oro puro, de dos codos y medio de largo por codo y medio de ancho.
18 I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
Haz dos querubines de oro forjado para los extremos de la cubierta de la expiación,
19 A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
y pon un querubín en cada extremo. Todo esto debe ser hecho a partir de una sola pieza de oro.
20 A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
Los querubines deben ser diseñados con alas extendidas apuntando hacia arriba, cubriendo la cubierta de expiación. Los querubines se colocarán uno frente al otro, mirando hacia abajo, hacia la cubierta de expiación.
21 I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
Pondrán la cubiertade expiación encima del Arca, y también podrán el testimonio que les daré dentro del Arca.
22 Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
Me reuniré contigo allí como está dispuesto sobre la tapa de la expiación, entre los dos querubines que están de pie sobre el Arca del Testimonio, y hablaré contigo sobre todas las órdenes que daré a los israelitas.
23 Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
“Entonces harás una mesa de madera de acacia de dos codos de largo por un codo de ancho por un codo y medio de alto.
24 I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
Cúbrela con oro puro y haz un adorno de oro para rodearla.
25 Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
Haz un borde a su alrededor del ancho de una mano y pon un ribete de oro en el borde.
26 Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
Haz cuatro anillos de oro para la mesa y sujétalos a las cuatro esquinas de la mesa por las patas.
27 Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
Los anillos deben estar cerca del borde para sostener los palos usados para llevar la mesa.
28 A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
Haránlas varas de madera de acacia para llevar la mesa y las cubrirán con oro.
29 Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
Harán platos y fuentes para la mesa, así como jarras y tazones para verter las ofrendas de bebida. Todos serán de oro puro.
30 I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
Pongan el Pan de la Presencia sobre la mesa para que esté siempre en mi presencia.
31 Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
“Haz un candelabro de oro puro, modelado con martillo. Todo debe ser hecho de una sola pieza: su base, su eje, sus copas, sus capullos y sus flores.
32 A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
Debe tener seis ramas que salgan de los lados del candelabro, tres en cada lado.
33 Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
Tiene tres tazas en forma de flores de almendra en la primera rama, cada una con capullos y pétalos, tres en la siguiente rama. Cada una de las seis ramas que salen tendrá tres tazas en forma de flores de almendra, todas con brotes y pétalos.
34 Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
“En el eje principal del candelabro se harán cuatro tazas en forma de flores de almendra, con capullos y pétalos.
35 I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
En las seis ramas que salen del candelabro, colocarás un capullo bajo el primer par de ramas, un capullo bajo el segundo par y un capullo bajo el tercer par.
36 Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
Los brotes y las ramas deben hacerse con el candelabro como una sola pieza, modelada con martillo en oro puro.
37 Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
Hagan siete lámparas y colóquenlas en el candelabro para que iluminen el área que está delante de él.
38 Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
Las pinzas de la mecha y sus bandejas deben ser de oro puro.
39 Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
El candelabro y todos estos utensilios requerirán un talento de oro puro.
40 Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.
Asegúrate de hacer todo de acuerdo con el diseño que te mostré en la montaña”.