< Wyjścia 11 >

1 I rzekł Pan do Mojżesza: Jeszcze jednę plagę przywiodę na Faraona, i na Egipt, potem wypuści was stąd; wypuści cale, owszem wypędzi was stąd.
And Jehovah said to Moses, Yet one plague more I will bring upon Pharaoh, and upon Egypt, afterwards he will let you go from here. When he shall let you go, he shall surely thrust you out from here altogether.
2 Mówże teraz do uszu ludu, aby wypożyczył każdy od bliźniego swego, i każda u sąsiadki swej naczynia srebrnego, i naczynia złotego.
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.
3 A dał Pan łaskę ludowi w oczach Egipczan, i był Mojżesz mąż bardzo wielki w ziemi Egipskiej, w oczach sług Faraonowych, i w oczach ludu.
And Jehovah gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
4 Tedy rzekł Mojżesz: Tak mówi Pan: O północy Ja pójdę przez pośrodek Egiptu.
And Moses said, Thus says Jehovah, About midnight I will go out into the midst of Egypt,
5 A umrze każde pierworodne w ziemi Egipskiej, od pierworodnego Faraonowego, który miał siedzieć na stolicy jego, aż do pierworodnego niewolnicy, która jest przy żarnach, i każde pierworodne z bydląt.
and all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits upon his throne, even to the firstborn of the maid-servant that is behind the mill, and all the firstborn of cattle.
6 A będzie krzyk wielki po wszystkiej ziemi Egipskiej, jaki przedtem nie był, i jaki potem nie będzie.
And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there has not been, nor shall be any more.
7 Ale u wszystkich synów Izraelskich nie ruszy językiem swym, ani pies, ani człowiek, ani bydlę, abyście wiedzieli, że Pan uczynił rozdział między Egipczany i między Izraelem.
But against any of the sons of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast, that ye may know how that Jehovah makes a distinction between the Egyptians and Israel.
8 I przyjdą ci wszyscy słudzy twoi do mnie, a kłaniać mi się będą, mówiąc: Wynijdź ty, i wszystek lud, który jest pod sprawą twoją; a potem wynijdę. I wyszedł od Faraona z wielkim gniewem.
And all these thy servants shall come down to me, and bow themselves down to me, saying, Get thee out, and all the people who follow thee. And after that I will go out. And he went out from Pharaoh in hot anger.
9 I rzekł Pan do Mojżesza: Nie usłucha was Farao, abym rozmnożył cuda moje w ziemi Egipskiej.
And Jehovah said to Moses, Pharaoh will not hearken to you, that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
10 Tedy Mojżesz i Aaron czynili te wszystkie cuda przed Faraonem; ale Pan zatwardził serce Faraonowe, i nie wypuścił synów Izraelskich z ziemi swojej.
And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh. And Jehovah hardened Pharaoh's heart, and he did not let the sons of Israel go out of his land.

< Wyjścia 11 >