< Wyjścia 1 >

1 Teć są imiona synów Izraelskich, którzy weszli do Egiptu z Jakóbem; każdy z domem swym weszli:
And these [are] [the] names of [the] sons of Israel who went Egypt towards with Jacob everyone and household his they went.
2 Ruben, Symeon, Lewi, i Judas.
Reuben Simeon Levi and Judah.
3 Isaszar, Zabulon, i Benjamin.
Issachar Zebulun and Benjamin.
4 Dan, i Neftali, Gad, i Aser.
Dan and Naphtali Gad and Asher.
5 A było wszystkich dusz, które wyszły z biódr Jakóbowych, siedmdziesiąt dusz; a Józef był przedtem w Egipcie.
And it was every person [who] came out of [the] thigh of Jacob seventy person[s] and Joseph he was in Egypt.
6 I umarł Józef, i wszyscy bracia jego, i wszystek on rodzaj.
And he died Joseph and all brothers his and all the generation that.
7 A synowie Izraelscy rozrodzili się, i rozpłodzili się, i rozmnożyli się, i zmocnili się bardzo wielce, a napełniona jest ziemia nimi.
And [the] people of Israel they were fruitful and they swarmed and they multiplied and they became mighty with muchness muchness and it was filled the land with them.
8 Między tem powstał król nowy nad Egiptem, który nie znał Józefa;
And he arose a king new over Egypt who not he knew Joseph.
9 I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.
And he said to people his here! [the] people of [the] people of Israel [is] numerous and mighty more than us.
10 Przetoż mądrze sobie pocznijmy z nimi, by się snać nie rozmnożył, a jeźliby przypadła wojna, aby się nie przyłączył i on do nieprzyjaciół naszych, i nie walczył przeciwko nam, i nie uszedł z ziemi.
Give! let us deal wisely to it lest it should increase and it will be that they will happen war and it will be added also it to [those who] hate us and it will fight against us and it will go up from the land.
11 A tak ustawili nad nimi poborcę, aby go dręczyli ciężarami swemi; i zbudował lud Izraelski miasta składu Faraonowi: Pytom i Rameses.
And they appointed over it overseers of slave gangs so as to afflict it with forced labor their and it built cities of storage for Pharaoh Pithom and Rameses.
12 Ale im więcej go trapili, tem więcej się rozmnażał, i tem więcej rósł, tak, iż ściśnieni byli dla synów Izraelskich.
And just as people afflicted it so it increased and so it spread and people felt dread because of [the] people of Israel.
13 I podbili Egipczanie syny Izraelskie w niewolą ciężką.
And they compelled to labor Egypt [the] people of Israel with harshness.
14 I przykrzyli im żywot ich robotą ciężką około gliny, i około cegieł, i około każdej roboty na polu, mimo wszelaką robotę swą, do której ich używali bez litości.
And they made bitter lives their with labor hard in mortar and in bricks and in all labor in the field all labor their which they labored by them with harshness.
15 I rozkazał król Egipski babom Hebrejskim, z których imię jednej Zefora, a imię drugiej Fua;
And he said [the] king of Egypt to the midwives Hebrew who [the] name of the one [was] Shiphrah and [the] name of the second [was] Puah.
16 A rzekł: Gdy będziecie babić niewiastom Hebrejskim, a ujrzycie że rodzą, byłliby syn, zabijcież go, a jeźli córka, niech żywa zostanie.
And he said when assist as midwife you the Hebrew [women] and you will look at the stones if [is] a son he and you will kill him and if [is] a daughter she and she will live.
17 Ale baby one bały się Boga, i nie czyniły, jako im rozkazał król Egipski, ale żywo zachowywały chłopiątka.
And they feared the midwives God and not they did just as he had spoken to them [the] king of Egypt and they let live the [male] children.
18 Zaczem wezwawszy król Egipski onych bab, mówił do nich: Czemuście to uczyniły, żeście żywo zachowały chłopiątka?
And he summoned [the] king of Egypt the midwives and he said to them why? have you done the thing this and have you let live? the [male] children.
19 I odpowiedziały baby Faraonowi: Iż nie są jako niewiasty Egipskie, niewiasty Hebrejskie; bo są duże, pierwej niż przyjdzie do nich baba, rodzą.
And they said the midwives to Pharaoh for not [are] like the women Egyptian the Hebrew [women] that [are] vigorous they before she comes to them the midwife and they give birth.
20 I czynił dobrze Bóg onym babom; i krzewił się lud, i zmocnili się bardzo.
And he did good God to the midwives and it increased the people and they became mighty exceedingly.
21 I stało się, przeto że się bały one baby Boga, pobudował im domy.
And it was that they feared the midwives God and he appointed for them households.
22 Tedy rozkazał Farao wszystkiemu ludowi swemu, mówiąc: Każdego syna, który się urodzi, w rzekę go wrzućcie, a każdą córkę żywo zachowajcie.
And he commanded Pharaoh to all people his saying every son born the River towards you will throw him and every daughter you will let live!

< Wyjścia 1 >