< Efezjan 6 >
1 Dziatki! bądźcie posłuszne rodzicom waszym w Panu; boć to jest sprawiedliwa.
Beno bana, lutumukina bambuta beno mu Pfumu bila buawu bufueni.
2 Czcij ojca twego i matkę (toć jest pierwsze przykazanie z obietnicą).
Kinzika Dise diaku ayi ngudi aku bila wawu muina wutheti widi ayi tsila. Tala tsila beni yawu yayi:
3 Aby ci się dobrze działo i abyś długo żył na ziemi.
muingi wumona mamboti ayi wuzinga buwombo va ntoto.
4 A wy ojcowie! nie pobudzajcie do gniewu dziatek waszych, ale je wychowujcie w karności i w napominaniu Pańskiem.
Diawu, beno madisa lubika fuemisanga bana beno vayi luba yundudila mu kuba vananga zindongi ayi zindubu mu Pfumu.
5 Słudzy! posłuszni bądźcie panom według ciała, z bojaźnią i ze drżeniem w prostości serca waszego, jako Chrystusowi;
Beno bavika, lutumukina bapfumu zieno zi ntoto mu lukinzu ayi mu lukhuku mu kiedika kioso ki ntima banga kuidi Klisto.
6 Nie na oko służąc, jako ci, którzy się ludziom podobać chcą, ale jako słudzy Chrystusowi, czyniąc z duszy wolę Bożą.
Lusala kisalu kieno bika sia ti mu thangu zilembo ku lusungi bangati beno luntomba monisa batu khini, vayi banga bavika ba Klisto miomi mieta vanga luzolo lu Nzambi mu mintima mimboti.
7 Z dobrą wolą służąc jako Panu a nie ludziom;
Bika lusala kisalu kieno mu luzolo lumboti banga beno lunsadila Pfumuvayi bika batu.
8 Wiedząc, iż każdy, co by uczynił dobrego, za to odniesie nagrodę od Pana, choć niewolnik, choć wolny.
Bila luzebi ti Pfumu wela futa kadika mutu mu dioso-dioso diambudi bumboti diela vanga mutu, kaba mvika voti mutu wu kiphuanza.
9 A wy panowie! także się zachowujcie przeciwko nim, odpuszczając groźby, wiedząc, że i wy sami macie Pana w niebiesiech, a względu na osoby u niego nie masz.
Beno bapfumu bobuawu luvangila bavika baeno. Lubika kuba yamisa bila ayi beno ayi bawu Pfumu yimosi kaka yidi yeno, yoyo yidi ku diyilu. Bila niandi katalanga bizizi bi batu ko.
10 Na ostatek, bracia moi! zmacniajcie się w Panu i w sile mocy jego;
Mu manisa, bika lukikindisanga mu Pfumu ayi mu lulendo lu zingolo ziandi.
11 Obleczcie się w zupełną zbroję Bożą, abyście mogli stać przeciwko zasadzkom dyjabelskim.
Bila kioki luvuata binduanina bioso bi Nzambi muingi lubakabu telimina va ntuala luvunu lu satana.
12 Albowiem nie mamy boju przeciwko krwi i ciału, ale przeciwko księstwom, przeciwko zwierzchnościom, przeciwko dzierżawcom świata ciemności wieku tego, przeciwko duchownym złościom, które są wysoko. (aiōn )
Bila mvita yeto yisi yi nsuni ko ayi yi menga ko, vayi tueti nuanisanga bikulutu, bipfumu, batu ba lulendo badi mu tombi ayi tunuanisanga ziphevi zimbimbi zidi mu tsi yi kipheve. (aiōn )
13 A przetoż weźmijcie zupełną zbroję Bożą, abyście mogli dać odpór w dzień zły, a wszystko wykonawszy, ostać się.
Diawu lubonga binduanina bioso bi Nzambi, mu diambu lubaka bu kukitabila mu lumbu kimbimbi ayi bu lumeni nunga lutelama nanguinate kuna tsuka.
14 Stójcież tedy, przepasawszy biodra wasze prawdą i oblekłszy pancerz sprawiedliwości.
Diawu, lutelama, lukanga kiedika mu luketo lueno banga sentila ayi bika luvuata busonga bu Nzambi banga kikhutu kisengo.
15 I obuwszy nogi w gotowość Ewangielii pokoju.
Bika bufula bu longa Nsamu wumboti wu ndembama buba zisapatu mumalu meno.
16 A nade wszystko wziąwszy tarczę wiary, którą byście mogli wszystkie strzały ogniste onego złośnika zagasić.
Bika va yilu mambu moso, lubonga minu banga nkaku wowo lulendazimina madionga moso ma mbazu mamfidisanga mutu wu mbimbi.
17 Przyłbicę też zbawienia weźmijcie i miecz Ducha, który jest słowo Boże!
Bika phulusu luba budu kisengo mu mintu mieno ayi mambu ma Nzambi maba mbedi yi Pheve.
18 W każdej modlitwie i w prośbie modląc się na każdy czas w duchu, i około tego czując ze wszelką ustawicznością i z prośbą za wszystkich świętych,
Mu lusadusu lu Pheve, lusambila zitsambulu zioso zi phila mu philaayi zindombolo mu zithangu zioso. Luvanga buawu mu thatumunu yingoloayi lubika vonga. Lusambidila banlongo boso.
19 I za mię, aby mi była dana mowa ku otworzeniu ust moich z bezpieczeństwem, abym oznajmiał tajemnicę Ewangielii,
Bika lutsambidila mu diambu di mu thangu ndinzibula munu, ndibaka mambu mafueni, momo ndilenda tuba mu diambu di samuna mu kibakala matsueki ma Nsamu Wumbote.
20 Dla której poselstwo sprawuję w łańcuchu, abym w nim bezpiecznie mówił, jako mi mówić potrzeba.
Mu diambu di Nsamu wumboti beni ndididi mvuala, mvuala wowo widiwukangama mu zisieni. Lusambila mu diambu ndisamuna wawu mu kibakalabanga mu phila mfueti kuwuyolukila.
21 A iżbyście wiedzieli i wy, co się ze mną dzieje i co czynię, wszystko wam oznajmi Tychykus, brat miły i wierny sługa w Panu,
Mu diambu di luzaba phila ndididi ayi mambu ndilembo vangi, buna khombꞌeto wu luzolo Titsike, widi kisadi kikuikama mu kisalu ki Pfumu, wela ku lukamba mambu moso madi mu diambu diama.
22 Któregom posłał do was dla tego samego, abyście wiedzieli, co się z nami dzieje i aby pocieszył serca wasze.
Mu bila kioki ndilufidisidi niandi muingi kalukamba zitsangu zieto ayi kabomba mintima mieno.
23 Pokój niech będzie braciom i miłość z wiarą od Boga Ojca i Pana Jezusa Chrystusa.
Bika Nzambi Tata ayi Pfumu Yesu Klisto bavana bakhomba zioso ndembama, luzolo ayi minu.
24 Łaska niech będzie ze wszystkimi miłującymi Pana naszego, Jezusa Chrystusa ku nieskazitelności. Amen.
Bika nlemvo wuba kuidi babo bobo banzolanga Pfumu eto Yesu Klisto mu luzolo lu kiedika.