< Efezjan 5 >
1 Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
අතෝ යූයං ප්රියබාලකා ඉවේශ්වරස්යානුකාරිණෝ භවත,
2 A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
ඛ්රීෂ්ට ඉව ප්රේමාචාරං කුරුත ච, යතඃ සෝ(අ)ස්මාසු ප්රේම කෘතවාන් අස්මාකං විනිමයේන චාත්මනිවේදනං කෘත්වා ග්රාහ්යසුගන්ධාර්ථකම් උපහාරං බලිඤ්චේශ්වරාච දත්තවාන්|
3 A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
කින්තු වේශ්යාගමනං සර්ව්වවිධාශෞචක්රියා ලෝභශ්චෛතේෂාම් උච්චාරණමපි යුෂ්මාකං මධ්යේ න භවතු, ඒතදේව පවිත්රලෝකානාම් උචිතං|
4 Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
අපරං කුත්සිතාලාපඃ ප්රලාපඃ ශ්ලේෂෝක්තිශ්ච න භවතු යත ඒතාන්යනුචිතානි කින්ත්වීශ්වරස්ය ධන්යවාදෝ භවතු|
5 Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
වේශ්යාගාම්යශෞචාචාරී දේවපූජක ඉව ගණ්යෝ ලෝභී චෛතේෂාං කෝෂි ඛ්රීෂ්ටස්ය රාජ්යේ(අ)ර්ථත ඊශ්වරස්ය රාජ්යේ කමප්යධිකාරං න ප්රාප්ස්යතීති යුෂ්මාභිඃ සම්යක් ඥායතාං|
6 Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
අනර්ථකවාක්යේන කෝ(අ)පි යුෂ්මාන් න වඤ්චයතු යතස්තාදෘගාචාරහේතෝරනාඥාග්රාහිෂු ලෝකේෂ්වීශ්වරස්ය කෝපෝ වර්ත්තතේ|
7 Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
තස්මාද් යූයං තෛඃ සහභාගිනෝ න භවත|
8 Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
පූර්ව්වං යූයම් අන්ධකාරස්වරූපා ආධ්වං කින්ත්විදානීං ප්රභුනා දීප්තිස්වරූපා භවථ තස්මාද් දීප්තේඃ සන්තානා ඉව සමාචරත|
9 (Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
දීප්තේ ර්යත් ඵලං තත් සර්ව්වවිධහිතෛෂිතායාං ධර්ම්මේ සත්යාලාපේ ච ප්රකාශතේ|
10 Obierając to, co by się podobało Panu;
ප්රභවේ යද් රෝචතේ තත් පරීක්ෂධ්වං|
11 A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
යූයං තිමිරස්ය විඵලකර්ම්මණාම් අංශිනෝ න භූත්වා තේෂාං දෝෂිත්වං ප්රකාශයත|
12 Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
යතස්තේ ලෝකා රහමි යද් යද් ආචරන්ති තදුච්චාරණම් අපි ලජ්ජාජනකං|
13 Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
යතෝ දීප්ත්යා යද් යත් ප්රකාශ්යතේ තත් තයා චකාස්යතේ යච්ච චකාස්ති තද් දීප්තිස්වරූපං භවති|
14 Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
ඒතත්කාරණාද් උක්තම් ආස්තේ, "හේ නිද්රිත ප්රබුධ්යස්ව මෘතේභ්යශ්චෝත්ථිතිං කුරු| තත්කෘතේ සූර්ය්යවත් ඛ්රීෂ්ටඃ ස්වයං ත්වාං ද්යෝතයිෂ්යති| "
15 Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
අතඃ සාවධානා භවත, අඥානා ඉව මාචරත කින්තු ඥානින ඉව සතර්කම් ආචරත|
16 Czas odkupując; bo dni złe są.
සමයං බහුමූල්යං ගණයධ්වං යතඃ කාලා අභද්රාඃ|
17 Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
තස්මාද් යූයම් අඥානා න භවත කින්තු ප්රභෝරභිමතං කිං තදවගතා භවත|
18 A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
සර්ව්වනාශජනකේන සුරාපානේන මත්තා මා භවත කින්ත්වාත්මනා පූර්ය්යධ්වං|
19 Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
අපරං ගීතෛ ර්ගානෛඃ පාරමාර්ථිකකීර්ත්තනෛශ්ච පරස්පරම් ආලපන්තෝ මනසා සාර්ද්ධං ප්රභුම් උද්දිශ්ය ගායත වාදයත ච|
20 Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
සර්ව්වදා සර්ව්වවිෂයේ(අ)ස්මත්ප්රභෝ යීශෝඃ ඛ්රීෂ්ටස්ය නාම්නා තාතම් ඊශ්වරං ධන්යං වදත|
21 Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
යූයම් ඊශ්වරාද් භීතාඃ සන්ත අන්යේ(අ)පරේෂාං වශීභූතා භවත|
22 Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
හේ යෝෂිතඃ, යූයං යථා ප්රභෝස්තථා ස්වස්වස්වාමිනෝ වශඞ්ගතා භවත|
23 Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
යතඃ ඛ්රීෂ්ටෝ යද්වත් සමිතේ ර්මූර්ද්ධා ශරීරස්ය ත්රාතා ච භවති තද්වත් ස්වාමී යෝෂිතෝ මූර්ද්ධා|
24 Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
අතඃ සමිති ර්යද්වත් ඛ්රීෂ්ටස්ය වශීභූතා තද්වද් යෝෂිද්භිරපි ස්වස්වස්වාමිනෝ වශතා ස්වීකර්ත්තව්යා|
25 Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
අපරඤ්ච හේ පුරුෂාඃ, යූයං ඛ්රීෂ්ට ඉව ස්වස්වයෝෂිත්සු ප්රීයධ්වං|
26 Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
ස ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි සමිතෞ ප්රීතවාන් තස්යාඃ කෘතේ ච ස්වප්රාණාන් ත්යක්තවාන් යතඃ ස වාක්යේ ජලමජ්ජනේන තාං පරිෂ්කෘත්ය පාවයිතුම්
27 Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
අපරං තිලකවල්යාදිවිහීනාං පවිත්රාං නිෂ්කලඞ්කාඤ්ච තාං සමිතිං තේජස්විනීං කෘත්වා ස්වහස්තේ සමර්පයිතුඤ්චාභිලෂිතවාන්|
28 Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
තස්මාත් ස්වතනුවත් ස්වයෝෂිති ප්රේමකරණං පුරුෂස්යෝචිතං, යේන ස්වයෝෂිති ප්රේම ක්රියතේ තේනාත්මප්රේම ක්රියතේ|
29 Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
කෝ(අ)පි කදාපි න ස්වකීයාං තනුම් ඍතීයිතවාන් කින්තු සර්ව්වේ තාං විභ්රති පුෂ්ණන්ති ච| ඛ්රීෂ්ටෝ(අ)පි සමිතිං ප්රති තදේව කරෝති,
30 Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
යතෝ වයං තස්ය ශරීරස්යාඞ්ගානි මාංසාස්ථීනි ච භවාමඃ|
31 Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
ඒතදර්ථං මානවඃ ස්වමාතාපිතරෝ පරිත්යජ්ය ස්වභාර්ය්යායාම් ආසංක්ෂ්යති තෞ ද්වෞ ජනාවේකාඞ්ගෞ භවිෂ්යතඃ|
32 Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
ඒතන්නිගූඪවාක්යං ගුරුතරං මයා ච ඛ්රීෂ්ටසමිතී අධි තද් උච්යතේ|
33 A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.
අතඒව යුෂ්මාකම් ඒකෛකෝ ජන ආත්මවත් ස්වයෝෂිති ප්රීයතාං භාර්ය්යාපි ස්වාමිනං සමාදර්ත්තුං යතතාං|