< Efezjan 5 >

1 Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ଜୀୱୁତି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାତେରି ଆ଼ହାମାନାକି, ମାହାପୂରୁ ଲେହେଁ ଆ଼ଦୁ;
2 A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିଁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁ ନ଼ୟାଁତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ତାକି ମାହାପୂରୁ ତାକି ଗାନ୍ଦାଗାଟି ନେହିଁ ପୂଜାଲେହେଁ ଜାହାରାଇଁ ହେର୍‌ପାକଡିତେସି, ମୀ ଜୀୱୁତା ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ଜୀୱୁ ନ଼ୱିଆ଼ହାନା ନୀଡାଦୁ ।
3 A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
ସାମା ଦା଼ରିକାମା, ବାରେଲେହେଁତି ଲାଗେଏତି କାମା କି ଜୂପ୍‌କା, ଈ ବାରେ ମୀ ତା଼ଣା ଟା଼ୟୁ ବେଟା ଆ଼ଆପେ; ଏ଼ଦି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତା଼ଣା ନେହାୟି ଆ଼ଏ;
4 Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାୟି ଆ଼ଆଗାଟାୟି, ଅ଼ଜାଆତି କାତା, ଲାଗେଏତି କାତା, ଲ଼କୁଣି ଲାଜା କିହାଁ କାକ୍‌ନାୟି ମୀ ବିତ୍ରା ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଆପେ, ସାମା ବାରେ କାତାତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିଦୁ ।
5 Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ସାତେଏ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏମିନି ଦା଼ରି କାମାକିନାସି କି ଲାଗେଏତି କାମାକିନାସି କି ହା଼ରେକା ଜୂପ୍‌କା ଆ଼ନାସି ଏ଼ୱାସି ପେ଼ଣ୍‌କା ବମାୟାଁତି ପୂଜା କିନାସି, ଏଲେତି ଲ଼କୁକି କ୍ରୀସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ରା଼ଜିତା ଅଦିକାରା ହିଲେଏ ।
6 Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଉଜେଏତି କାତା ୱେସାନା ନା଼ଡ଼ି କିୟାଆପେସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଈ ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମାତାକି କାତା ମା଼ନୱି ଆ଼ଆଗାଟି ମୀର୍‌କା ମୁହେଁ ମାହାପୂରୁତି କାର୍‌ବି ୱା଼ନେ ।
7 Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
ଈଦାଆଁତାକି, ମୀରୁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ଏ଼ୱାରିଲେହେଁ ଆ଼ଆଦୁ;
8 Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ତଲି ଆନ୍ଦେରି ଲେହେଁ ମାଚେରି, ସାମା ନୀଏଁ ପ୍ରବୁତି ଲ଼କୁ ଆ଼ତାକି ଉଜେଡ଼ି ଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି; ଉଜେଡ଼ିତି ମୀର୍‌କା ଲେହେଁ ତା଼କାଦୁ,
9 (Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
ଇଚିହିଁ ବାରେଲେହେଁତି ନେହାୟି, ଦାର୍ମୁଗାଟାୟି ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ଉଜେଡ଼ିତି ପା଼ଡ଼େୟି ଲେହେଁ,
10 Obierając to, co by się podobało Panu;
୧୦ପ୍ରବୁକି ଏ଼ନାୟି ନେହେଁ, ଏଲେତି କାମା କିହାଲି ଜା଼ପାଦୁ;
11 A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
୧୧ଲ଼କୁ ଆନ୍ଦେରିତା ଆମିନି ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମା କିହିମାନେରି, ଏ଼ ବାରେ କାମାତା ଆଣ୍ତାଆଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ବାରେ କାମାତି ଦ଼ହ ତ଼ହ୍‌ଦୁ ।
12 Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
୧୨ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନାଆଁ ଡ଼ୁଗାନା କିନେରି, ଏ଼ ବାରେ କାତା ୱେହ୍‌ନାୟି ଜିକେଏ ଲାଜାତି କାତା,
13 Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
୧୩ସାମା ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମା ଉଜେଡ଼ି ତଲେ ତ଼ସ୍‌ପିଆ଼ନେ, ଏ଼ନାୟି ବାରେ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ ଏ଼ଦି ବାରେ ଉଜେଡ଼ି ।
14 Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
୧୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଇଦା କିହାମାନାତେରି, ନିଙ୍ଗାଦୁ, ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିଙ୍ଗାଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ମିଙ୍ଗେ ଉଜେଡ଼ି ହିୟାନେସି ।”
15 Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
୧୫ଇଚିହିଁ ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାରିଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ବୁଦି ମାନାରି ଲେହେଁ ମୀ ନୀଡିନାଣି ତାକି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ଦୁ, ବୁଦି ହିଲାଆଗାଟାତେରି ଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ବୁଦି ଗାଟାତେରି ଲେହେଁ ଆ଼ଦୁ ।
16 Czas odkupując; bo dni złe są.
୧୬ପା଼ଗାତି ନେହିଁକିଁ ଲେ଼ମ୍ବାଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କା଼ଲା ଲାଗେଏତାୟି ।
17 Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
୧୭ଏ଼ଦାଆଁତାକି, ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାରିଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ପ୍ରବୁତି ଅଣ୍‌ପୁ ଏ଼ନାୟି ଏ଼ଦାଆଁ ତେଲ୍‌ହାଦୁ ।
18 A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
୧୮ଅ଼ଡ଼େ କା଼ଡ଼ୁ ଗସାନା ହ଼ଚାଆଦୁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ସା କିୟାନୁ; ସାମା ପା଼ଚୁ, ସୁଦୁଜୀୱୁଟି ଜହରା କିହିଁ ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ବା଼ର୍ସୁ ହୀଦୁ,
19 Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ହିୟାଁ ମାହାପୂରୁ ତାକି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ଜହରା ପା଼ଚୁ ପା଼ଚାଦୁ ।
20 Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
୨୦ବାରେବେ଼ଲା ବାରେ କାତାତାକି ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଦ଼ରୁତଲେ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିଦୁ ।
21 Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
୨୧ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ଆଜାନା ରଅତେରି ରଅଣାଇଁ ମା଼ନି କିଦୁ ।
22 Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
୨୨ଏ଼ ଆୟାସିକା ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ମା଼ନି କିହିମାନି ଲେହେଁ ମୀରୁ ମୀ ଡକ୍ରାୟାଁଣି ମା଼ନି କିଦୁ,
23 Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
୨୩ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିଁ କୁଲମିତି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁ, ଡକ୍ରା ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ ଡକ୍ରିନି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଲେହେଁତାସି, ଇଞ୍ଜାଁ କ୍ରୀସ୍ତ ତାନି ଆଙ୍ଗା ଲେହେଁତି କୁଲମିତି ଗେଲ୍‌ପିନେସି ।
24 Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
୨୪ହାଅ, କୁଲମି ଏ଼ନିକିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ମା଼ନି କିନେ, ଏଲେକିହିଁ ଡକ୍ରିସିକା ଜିକେଏ ବାରେ କାତାତା ତାମି ଡକ୍ରାୟାଁଣି ମା଼ନି କିପୁ ।
25 Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
୨୫ଏ଼ ଡକ୍ରାୟାଁତେରି, କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ନିକିଁ କୁଲମିତି ଜୀୱୁ ନ଼ତେସି, ମୀରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିହିଁ ମୀ ଡକ୍ରିସିକାଣି ଜୀୱୁନ଼ଦୁ; ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାନାକି ତାନି ଜୀୱୁ ହୀତେସି,
26 Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
୨୬ଏ଼ୱାସି କୁଲମିତି ବ଼ଲୁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୟୁତଲେ ନର୍‌ହାନା ମାହାପୂରୁ ତାକି ସୁଦୁ କିହାନା ହେର୍‌ପିତେସି,
27 Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
୨୭ଏ଼ନିକିଁ କୁଲମି ଗା଼ହାଁଗାରି, ଅ଼ଡ଼େ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାୟି ଆ଼ହାନା ସୁଦୁ ଗାଟାୟି ଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏଲେକିହିଁଏ ଗାୱୁରମି ତଲେ ମାହାପୂରୁ ତାନି ତା଼ଣା ଅ଼ନେସି ।
28 Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
୨୮ଏଲେକିହିଁ ଡକ୍ରାୟାଁ ଜିକେଏ ତାମି ଡକ୍ରିସିକାଣି ଜାହାରା ଆଙ୍ଗା ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ମାନେ, ଆମ୍ବାଆସି ଜାହାରା ଡକ୍ରିନି ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଜାହାରାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି;
29 Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
୨୯ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ଜାହାରା ଆଙ୍ଗାତି ନା଼ନୁ ଅ଼ପଅଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନଅସି, ସାମା ତାନି ଆଙ୍ଗା ତାକି ତିନେସି ଉନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଜାତ୍‌ନୁ ଇଟିନେସି, କ୍ରୀସ୍ତ ଜିକେଏ କୁଲମିତାକି ଏଲେକିହିଁ କିନେସି,
30 Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
୩୦ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମା଼ର ତାନି ଆଙ୍ଗାତି ଆଙ୍ଗା ଉଡ଼େଲି ତାୟି ।
31 Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
୩୧ଦାର୍ମୁପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଈଦାଣି ତାକି ଆ଼ବାଟି ତାଲି ତାଞ୍ଜିଇଁ ପିସାନା ଜାହାରା ଡକ୍ରି ତା଼ଣା ଆଣ୍ଡିନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ରିଆରି ରଣ୍ତିଏ ଆଙ୍ଗା ଆ଼ନେରି ।”
32 Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
୩୨ଈ ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ତା଼ଣା ହା଼ରେକା ଡ଼ୁଗାମାନି କାତା ମାନେ, ସାମା ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ କୁଲମିତି କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
33 A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.
୩୩ଏ଼ନାୟି ଆ଼ପେ, ମୀରୁ ବାରେଜା଼ଣା ଜାହାରା ଡକ୍ରିଇଁ ଜାହାରା ଜୀୱୁ ଲେହେଁ ଜୀୱୁନ଼ଦୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଡକ୍ରି ଜିକେଏ ଜାହାରା ଡକ୍ରାଇଁ ମା଼ନି କିନାୟିମାନେ ।

< Efezjan 5 >