< Efezjan 5 >
1 Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
Therefore, be imitators of God, as beloved children,
2 A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
and walk in love, just as Christ loved us and gave himself up for us as a fragrant offering and sacrifice to God.
3 A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
But fornication, impurity of any kind, and covetousness must not even be mentioned among you, because such things are improper for saints.
4 Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
Nor should there be any obscenity, foolish talk, or coarse joking, which are not fitting, but there should be thanksgiving instead.
5 Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
For you know that no one who is a fornicator, impure, or covetous (that is, an idolater) has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience.
7 Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
Therefore do not be partners with them.
8 Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
9 (Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
(for the fruit of the Spirit is found in all goodness, righteousness, and truth).
10 Obierając to, co by się podobało Panu;
Carefully determine what is pleasing to the Lord.
11 A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
Do not participate in the unfruitful works of darkness, but expose them instead.
12 Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
For it is shameful even to mention what such people do in secret.
13 Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
But everything exposed by the light becomes illuminated, and everything that is illuminated becomes a light.
14 Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Therefore it says, “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine upon yoʋ.”
15 Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
See then that you walk carefully, not as unwise people but as wise,
16 Czas odkupując; bo dni złe są.
making the best use of the time, because the days are evil.
17 Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
Do not be drunk with wine, which leads to debauchery, but be filled with the Spirit,
19 Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making melody with your hearts to the Lord,
20 Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
always giving thanks for everything to our God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,
21 Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
and submitting to one another in the fear of Christ.
22 Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
Wives, submit to your husbands, as to the Lord.
23 Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
For the husband is the head of the wife, just as Christ is the head and Savior of the church, which is his body.
24 Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
Just as the church submits to Christ, so wives should submit to their husbands in everything.
25 Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
Husbands, love your wives, just as Christ loved the church and gave himself up for her
26 Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
to sanctify her by cleansing her with the washing of water by the word,
27 Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
so that he might present her to himself as a glorious church, without spot or wrinkle or any such thing, but holy and unblemished.
28 Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
In the same way husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.
29 Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
For no one has ever hated his own flesh, but he nourishes and cares for it, just as the Lord does for the church,
30 Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
“For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
This is a profound mystery, but I am talking about Christ and the church.
33 A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.
Nevertheless, each man among you must love his own wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.